2-3. ELECTRICAL
A.
Contact
breaker
points
1.
Apply
a few
drops
of
light-weight ma-
chine
oil
or
distributor
lubricant
to
the
point
cam
lubricator.
B. Ignition
timing
Ignition timing
must
be
set
with
dial gauge
and
point
checker.
Proceed as follows:
1. Remove
cylinder
head
and
set
dial
gauge
stand
on
cylinder
stud
bolt.
2. Insert dial gauge
into
stand.
3.
Remove
left
engine
crankcase
cover.
2-3. PARTIE ELECTRIQUE
A.
Rupteur
I.
Appliquer quelques gouttes d'huile a
mecanisme ou de lubrifiant
pour
distri-
buteurs sur le feutre de graissage de la
came de rupteur.
B. Avance a l'allumage
Le reglage de I'avance
a l'allumage s'effecttie
a !'aide
d'un
comparateur a cadran
et
d'un
controleur de rupteurs.
Proceder comme suit:
1.
Enlever la culasse,
et
installer le support
pour
comparateur a cadran sur les gou-
jons du cylindre.
2.
Poser le comparateur dans son support.
3. Enlever le couvercle de carter gauche.
-26-
2-3. ELEKTRISCHE AUSRUSTUNG
A.
Unterbrecherkontakte
1. Einige
Tropfen
leichtes Maschinenol
oder
Unterbrecherschmiermittel
auf
die
U
nterbrechernocke-Sch
m iervo
rrichtu
ng
auftragen.
B.
Zundzeitpunktverstellung
Die Zi.indzeiteinstellung
muB
mit
einer
MeB-
uhr
und
einem
Kontaktprufgerat
vorgenom-
men
werden.
1.
Zylinderkopf
abnehmen
und
MeBuhr-
stander
am
Zylinderstehbolzen
an-
bringen.
2.
MeBuhr in
den
Stander
einfUhren.
3.
Linken l<urbelgehausedeckel
abnehmen.