/
^•;z±m-WL
Top end of needle eyelet aligns withthe top surface of throat
plate.
Das
obere
Ende
des
Nadeldhrs
1st
auf
die
Oberflache
der
Stichplatte
ausgerichtet
Hautdu
chas
d'aiguille au niveau de la surface superieure de la
plaque
k aiguille.
Elextreme superior del ojalde laaguja
se
allneacon lasuperficie
superior
de
la placa de agujas.
L'estremlta superiore della
cruna
e allineata alia superficie
superlore
della
piacca
ago.
^
imotTmozmitmo(Dy^zyyt'^m]so''
mtcSiO^to
^
iWT^yD\^zifz:±
12)
moy-^zyy-^t^wmt^-DTc^.
(2:^)
11) Loosen setscrews 0 in the lowersprocket inside the machine bed and adjust the
timing
between the needle and the feed
dog
for
the
bottom feed.
* Fix
the
feed driving
cam
so
that it
does
not turn,
and
turn the handwheel to
change
the timing.
*
The
timing between the needle
and
the feed dog for the needle feed is approximately 180* different from that for the
bottom
feed.
* In
case
of the bottom feed, normally, adjust the timing
so
that
the
top
end
of
needle
eyelet aligns with the top surface of
throat plate in the descending direction of the needle when the top surface of feed dog aligns with the top surface of throat
plate in the
descending
direction of
the
feed dog.
12) Afterthe completionof adjustingthe feed
timing,
securely tightentwosetscrews 0 inthe lowersprocket.
11) DieFeststellschrauben0 am unteren Kettenrad
im
Maschinenbett losen, unddieSynchronisierung zwischen der
Nadel
und
dem
Transporteur
fur
den
Untertransport einstellen.
* Den Transportantriebsnocken fixieren,
so
dass
er sich nicht dreht, und
dann
das
Handrad drehen, um die Synchronisierung
zu
verandem.
* Die Synchronisierung zwischen
der
Nadel und dem Transporteur fur
den
Nadeltransport ist um
etwa
180° von derjenigen
fur
den
Untertransport verschoben.
* Im Falle
des
Untertransports wirddie Synchronisierung normalerweise so eingestellt,
dass
das
obere Ende
des
Nadeldhrs
im Abwartshub
der
Nadel auf die Oberflache
der
Stichplatte ausgerichtet ist, wenn die Oberseite
des
Transporteurs im
Abwartshub mit
der
Oberflache
der
Stichplatte fluchtet.
12) Nachder Einstellung der Transportsynchronisierung die zweiFeststellschrauben0 am unteren Kettenradwiederanziehen.
11)Desserrerles visde
fixation
0 du
pignon
inferieur
a
I'interieur
du batide la machine et
regler
lesynchronisme entre
Taiguille
et
la griffe
d'entrainement
pour
I'entrainement
inferieur.
* Fixer la came de commande d'entrainement pour qu'elle ne tourne
pas
et tourner le volant pour regler le synchronisme.
* Le synchronisme entre I'aiguilleet la griffed'entraTnement pour I'entraTnement par aiguillediffdred'environ 180° de celui
pour
I'entrainement
inferieur.
* Dans le
cas
de I'entraTnement inferieur, regler normalement le synchronisme de fagon que le haut du chas d'aiguille
se
trouve au niveau de la surface superieure de la plaque a aiguille
dans
son mouvement descendant lorsque le
dessus
de
la
griffe
d'entraTnement atteint le niveau de la surface superieure de la plaque a aiguille dans son mouvement descendant.
12)Apres avoirr§glele synchronismed'entraTnement, serrer k fondles deux visde
fixation
0 du pignon
inferieur.
11)
Afloje
los
tomillos
0 en el
pifion
inferior
dentro
de labase de la
m^quina
yajustela
temporizacion
entrelaagujayel
dentado
de
transporte
para
transporte
inferior.
* Fije la leva impulsora de transporte de modo que no gire, y gire el volante
para
cambiar la temporizacion.
*La temporizacibn entre la aguja y el dentado de transporte para el transporte de aguja es aproximadamente 180° diferente
de
la fijada
para
el transporte inferior.
*En el caso de transporte
inferior,
normalmente,ajuste la temporizacibn de modo que el extreme superior del ojalde la
aguja quede alineado con la superficiesuperior de la placa de agujas en la direccibndescendente de la aguja cuando la
superficie superior del dentado de transporte queda alineado con la superficie superior de la de agujas en la direccibn
descendente
del dentado de transporte.
12) Despues de completado el ajuste de temporizacibn de transporte, apriete con seguridad los tomillos 0 en el pihbn
inferior.
-65-