Betriebsanleitung / Operating instructions
SVP-Aseptik-Ventil – Modell 2000
SVP aseptic valve – Model 2000
DN 010 – 020; OD 0.50" – 0.75"; ISO 008 – 015
36
BAA A370.03 M2000
Instandhaltung
Maintenance
Vorbereitende Maßnahmen zur Instanthaltung
Preparatory maintenance measures
Die SVP-Aseptik-Ventile dürfen nur durch qualifiziertes, sachkundiges Fachpersonal montiert werden.
Ausbildung oder Unterweisung gemäß den aktuellen Standards der Sicherheitsvorschriften.
Bei Anlagen mit Explosionsschutz:
Ausbildung oder Unterweisung bzw. Berechtigung, Arbeiten an explosionsgefährdeten Anlagen
durchzuführen (ATEX-Vorschriften beachten).
Über mögliche Gefahren, welche durch Rückstände des Betriebsmediums entstehen könnten, infor-
mieren und gegebenenfalls geeignete Maßnahmen treffen (Sicherheitshandschuhe, Schutzbrille etc.),
bevor Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten am SVP-Aseptik-Ventil durchgeführt werden.
Vor dem Lösen der Ventilanschlüsse und der Flanschverbindung der Ventilgehäuse ist sicherzustellen
bzw. zu beachten, dass
die Arbeiten nur im drucklosen Zustand und bei ausgeschalteter Medienzuführung durchgeführt
werden.
das SVP-Aseptik-Ventil und alle zum Ventil führenden Rohrleitungselemente entleert und gereinigt
oder gespült sind.
die Armaturen abgekühlt sind.
die Inbetriebnahme der Anlage durch Dritte auszuschließen ist.
bei Druckpolstern, welche sich in abgesperrten Rohrleitungen bilden können, entgegenzuwirken
ist.
die Demontage – Montage des SVP-Aseptik-Ventils nach Montageanweisung vorzunehmen ist.
beim Ausbau des Steuerkopfes die Schließfeder mit Montagehilfsluft vorzuspannen ist. Zur Betäti-
gung der Ventile im manuellen Modus müssen Versorgungsspannung und/oder elektrisches Sig-
nal anliegen.
beim Ausbau des Steuerkopfes die Schließfeder vorgespannt wird. Bei nicht Beachtung besteht
beim Lösen der Klemmverbindung Verletzungsgefahr durch freiwerdende Federspannung des An-
triebes.
SVP-Aseptik-Ventile gegen Signalgebung, Spannungs- und Signalabschaltung, Betätigung oder
Ansteuerung zu sichern ist.
die Stromversorgung unterbrochen ist.
das SVP-Aseptik-Ventil, wenn möglich, aus dem Rohrleitungsabschnitt herausgenommen wird.
Hinweis
Montagebereich absperren.
Versichern, dass der Montagebereich während der Arbeiten gesperrt bleibt.
Fitting of the SVP aseptic valves may only be carried out by specially trained, qualified personnel.
Training or instruction in accordance with the current safety standards.
For systems with explosion protection:
training or instruction or authorization to carry out work on systems subject to explosion hazards
(observe ATEX regulations).
Obtain information on possible risks that could be caused by residues of the operating media and take
appropriate measures if necessary (safety gloves, safety goggles, etc.), before carrying out mainte-
nance and service work on the SVP aseptic valve.
Before disconnecting the valve connections and the flange connection of the valve housings, make
sure that
this work is only carried out in a depressurized state and with the media supply shut off.
the SVP aseptic valve and all piping elements leading to the valve have been drained and cleaned
or flushed.
the fittings have cooled down.
the system cannot be started by a third person.
Gefahr
Danger