Informations d’entretien
Información de servicio
1-21
1
2st X18E2 2012
F ES
8) Dérive
Réglage de l’angle de dérive
Après avoir installé le moteur hors-bord sur le bateau, utiliser la
dérive 1 pour équilibrer les efforts de direction entre bâbord et
tribord. Pour ce faire, desserrer le boulon 2 de la dérive, puis
en ajuster l’angle comme indiqué ci-dessous, puis resserrer
l’écrou au couple spécifié.
Écrou ou boulon de dérive
22
:
6 N · m (4 Ib · ft) [0.6 kgf · m]
Modifier légèrement l’angle de dérive pour chaque
essai de fonctionnement et répéter l’opération
jusqu’à ce que la meilleure position soit trouvée.
å S’il faut faire virer le bateau à tribord pour naviguer en ligne
droite ou si le bateau a tendance à virer à bâbord de lui-
même lorsque la barre est maintenue au milieu, déplacer le
bord de fuite ou la dérive à bâbord, ou alors,
∫ S’il faut faire virer le bateau à bâbord pour naviguer en ligne
droite ou si le bateau a tendance à virer à tribord de lui-
même lorsque la barre est maintenue au milieu, déplacer le
bord de fuite ou la dérive à tribord.
Exemple de réglage
8) Aleta de estabilidad
Ajuste del ángulo de la aleta de estabilidad
Después de instalar el motor fuera de borda, use la aleta de
estabilidad para alcanzar un equilibrio entre las cargas de
dirección de babor y estribor. Afloje la perno 2 de la aleta de
estabilidad 1 como se describe a continuación, y después apriete
la tuerca con el par de torsión especificado.
Tuerca o perno de la aleta de estabilidad 2:
6 N · m (4 lb · ft) [0.6 kgf · m]
Varíe ligeramente el ángulo de la aleta de
estabilidad para cada prueba y repita el proceso
varias veces hasta encontrar la mejor posición.
å Si fuera necesario dirigir a estribor para que la embarcación
navegue en línea recta o si la propia embarcación se dirige a
babor cuando se dirige desde el centro de la misma, mueva el
extremo de la aleta de estabilidad a babor, o
∫ Si fuera necesario dirigir a babor para que la embarcación
navegue en línea recta o si la propia embarcación se dirige a
babor mientras se dirige desde el centro de la misma, mueva
el extremo de la aleta de estabilidad a estribor.
Ejemplo de ajuste
1 Dérive
Ne pas réutiliser
1 Dérive
2 Plaque anti-cavitation
3 Pivot de direction (arbre de pivot)
1 Aleta de estabilidad
No reutilizar
1 Aleta de estabilidad
2 Placa antiventilación
3 Pivote de dirección (eje de la bisagra)
5. Rodage
Un rodage est nécessaire pour permettre un bon lissage des
surfaces de glissement entre les éléments tels que pistons,
segments et axes de piston, cylindre et engrenages.
5. Acondicionamiento
El acondicionamiento es necesario para suavizar las superficies
deslizantes entre componentes como pistones, anillos de pistón,
bulones del pistón, cilindros y engranajes.
Méthode de rodage
Método de
acondicionamiento
Régime de pêche à la traîne
ou ralenti
Caceo o ralentí
Ouverture des gaz : 1/2
pleins gaz, à environ 3,000
r/min
Apertura del acelerador:
1/2 del WOT a unas
3,000 r/min
Ouverture des gaz : 3/4
pleins gaz, à environ 4,000
r/min
Apertura del acelerador:
3/4 del WOT a unas
4,000 r/min
▽Puis passer pleins gaz
pendant une minute toutes les
10 minutes si possible.
Es aceptable poner en WOT
durante un minuto cada 10
minutos.
▽
Il est possible de naviguer pleins
gaz pendant un court moment.
Es aceptable abrir el acelerador
completamente durante un corto
período de tiempo.
▽
Naviguer à la vitesse la plus basse
Poner en marcha a la
velocidad más baja.
Ouverture des gaz : 3/4
pleins gaz, à environ 4,000
r/min
Apertura del acelerador:
3/4 del WOT a unas
4,000 r/min
Fonctionnement normal
Funcionamiento
normal
Temps 0 10 minutes 2 heures 3 heures 10 heures
Tiempo 0 10 minutos 2 horas 3 horas 10 horas
Durée du rodage•••10 heures
Acondicionamiento•••10 horas
MX18EFSCH01120625.qxd 12.6.259:07AMページ21