How to use
69
Please use ISO 3166-2 standard (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2) to name it. To
example: ru.txt is for Russian translation, pl.txt is for Polish, etc. It is possible to use longer
names (to example, to identify subcultures). In such case first two letters will be used to
determine the language. To example: ru-mytranslation.txt or ukupdated.txt are acceptable
names. If software cannot recognize the language, then file will still be selectable in the
software as an unknown language.
Please avoid using reserved file names: translate.txt itself, default.txt and current.txt.
5. Translate/update translation.
File is in the Unicode format. It can be edited by any text editor that supports Unicode (to
example, Notepad in Microsoft Windows) and consists of lines.
Format of each line with translation is id=text:
Msg.Config.CooldownTime =Cooldown time
Msg.Config.CooldownTimeHelp =Define cooldown time (s) to let accumulated
heat to escape from the furnace insulation block.
Msg.Config.CoupleType =Thermocouple
Msg.Config.CoupleTypeHelp =Thermocouple type.
The part after equal sign = is the text to be translated. The left part (id) should not be changed;
it can be used to identify the place in the software, where this text is used.
Lines, starting with hash symbol # , are comments. Empty lines or lines without equal sign =
are ignored.
6. Start software and check translation.
7. If translation has to be updated ā proceed from step 4.
Tips and tricks
Text may contain sequences of characters which have special purpose.
New line. If there is backslash with letter n: \n , then when this text is displayed, then the text
after that sequence is moved to a new line. For some languages (Chinese, Japan, etc.) it may
be a wise choice to remove that sequence if translated text fits perfectly into one line. Otherwise
just keep it and translate the rest.
Parameter. If there are round brackets with number inside: {0} or {2:0.000} , then this
sequence will be substituted with the real value. Do not remove or change that sequence, only
modify the rest of the text.
Sometimes, for simplicity reasons, certain terms may be included into translation too. They
should not be translated, if they are used in the software in unchanged form.