DEC EU 578156130
Siège Social / Headquarter: 13, chemin de Malacher - CS70086 - 38243 Meylan Cedex - France - Tél / Phone: +33 (0)4 76 41 60 60
SAS au capital de 12.720.000 euros | RCS Grenoble: 572 051 688 | Code APE: 2829B | TVA intracom: FR36 572051688
(1)
Le Fabricant déclare que le matériel désigné ci-après est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable suivante/ Der Hersteller erklärt, dass das nachfolgend bezeichnete Material den folgenden anwendbaren
Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union entspricht / El fabricante declara que el equipo designado a continuación es conforme con la siguiente legislación de armonización de la UE aplicable / Il fabbricante dichiara che l’attrezzatura
designata
di seguito è conforme alla seguente legislazione di armonizzazione UE applicabile / O Fabricante declara que o equipamento designado abaixo está em conformidade com a seguinte legislação de harmonização aplicável da UE /
Producent
deklaruje, że urządzenie wskazane poniżej jest zgodne z następującymi obowiązującymi przepisami harmonizacyjnymi UE/ De fabrikant verklaart dat de hieronder beschreven apparatuur in overeenstemming is met de volgende
toepasselijke EU-
harmonisatiewetgeving/ Výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení je ve shodě s těmito platnými harmonizačními právními předpisy EU/ Výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení je ve shodě s těmito platnými harmonizačními
právními předpisy
EU/ Producenten erklærer, at det nedenfor angivne udstyr er i overensstemmelse med følgende gældende EU-harmoniseringslovgivning/ Valmistaja vakuuttaa, että jäljempänä mainitut laitteet ovat seuraavien sovellettavien EU:n
yhdenmukaistamislainsäädäntöjen mukaisia./ Tootja kinnitab, et allpool nimetatud seadmed vastavad järgmistele kohaldatavatele ELi ühtlustamise õigusaktidele./ Ražotājs apliecina, ka turpmāk norādītās iekārtas atbilst šādiem piemērojamiem ES
saskaņošanas tiesību aktiem./ Gamintojas pareiškia, kad toliau nurodyta įranga atitinka šiuos taikytinus ES derinamuosius teisės aktus/ Производителят декларира, че посоченото по-долу оборудване е в съответствие със следното приложимо
законодателство на ЕС за хармонизация/ A gyártó kijelenti, hogy az alább megjelölt berendezés megfelel a következő alkalmazandó uniós harmonizációs jogszabályokna
k /
Producătorul declară că echipamentul desemnat mai jos este în conformitate
cu
următoarea legislație de armonizare a UE aplicabilă
/ Ο κατασκευαστής δηλώνει ότι ο εξοπλισμός που αναφέρεται κατωτέρω συμμορφώνεται με την ακόλουθη ισχύουσα νομοθεσία εναρμόνισης της ΕΕ/ Proizvođač ovime izjavljuje da je oprema u skladu
sa
zakonskim zahtjevima Ujedinjene Kraljevine./ Výrobca vyhlasuje, že nižšie uvedené zariadenie je v súlade s týmito platnými harmonizačnými právnymi predpismi EÚ/ Proizvajalec izjavlja, da je spodaj navedena oprema skladna z naslednjo veljavno
usklajevalno zakonodajo EU/ Производитель заявляет, что указанное ниже оборудование соответствует следующим применимым законодательным актам ЕС по гармонизации/ 製造者は、以下に指定された装置が、適⽤される以下のEU調和法
に適合していることを宣⾔する。/
制造商声明,下面指定的设备符合以下适用的欧盟协调立法。
(2)
Type
d’équipement/
Art
der
Ausrüstung/
Tipo
de
equipo/
Tipo
di
attrezzatura/
Tipo
de
equipamento/
Rodzaj
sprzętu/
Type
uitrusting/
Typ
zařízení/
Typ
av
anordning/
Type
af
anordning/
Laitteen
tyyppi/
Seadme
tüüp/
Iekārtas
tips/
Įrangos
tipas/
Вид
оборудване/
A
berendezés
típusa/
Tipul
de
echipament/
Τύπος
εξοπλισμού/
Vrsta
opreme/
Typ
zariadenia/
Vrsta
naprave/
Тип
оборудования/
機器の種類/
设备类型
Directives
applicables/Anwendbare
Richtlinien/Directivas
aplicables/Direttive
applicabili/Directivas
aplicáveis/Obowiązujące
dyrektywy/Toepasselijke
richtlijnen/Platné
směrnice/Tillämpliga
direktiv/Gældende
direktiver/Sovellettavat
direktiivit/Kohaldatavad
direktiivid/Piemērojamās direktīvas/Taikomos direktyvos/Приложими директиви/Alkalmazandó irányelvek/Directive aplicabile/Ισχύουσες οδηγίες/Primjenjive smjernice/Uplatniteľné smernice/Veljavne directive/Применимые директивы/
適用される指令/适用的指令
(4)
La documentation technique pertinente a été compilée comme indiqué à l'annexe VII, partie B./Die einschlägigen technischen Unterlagen wurden zusammengestellt wie in Anhang VII, Teil B beschrieben./La documentación técnica pertinente se recopiló como se especifica
en
el anexo VII, parte B./La documentazione tecnica pertinente è stata compilata come specificato nell'allegato VII, parte B./A documentação técnica relevante foi compilada conforme especificado no Anexo VII, parte B./Odpowiednia dokumentacja techniczna została
opracowana
zgodnie
z
Załącznikiem
VII,
część
B./De
relevante
technische
documentatie
is
samengesteld
als
omschreven
in
bijlage
VII,
deel
B./Příslušná
technická
dokumentace
byla
sestavena
podle
přílohy
VII
části
B./Den
relevanta
tekniska
dokumentationen
har
sammanställts
i
enlighet m/ed del B i bilaga VII./Den relevante tekniske dokumentation blev udarbejdet som angivet i bilag VII, del B./Asiaa koskevat tekniset asiakirjat on koottu liitteessä VII olevan B osan mukaisesti./Asjakohane tehniline dokumentatsioon koostati vastavalt VII lisa B-
osale./Attiecīgā
tehniskā dokumentācija tika apkopota, kā norādīts VII pielikuma B daļā./Atitinkami techniniai dokumentai buvo parengti, kaip nurodyta VII priedo B dalyje./Съответната техническа документация беше съставена, както е посочено в приложение VII, част
Б./A vonatkozó
műszaki dokumentációt a VII. melléklet B. részében meghatározottak szerint állították össze./Documenta
ț
ia tehnică relevantă a fost întocmită în conformitate cu anexa VII, partea B./Η σχετική τεχνική τεκμηρίωση καταρτίστηκε όπως ορίζεται στο παράρτημα VII,
μέρος
Β./Sastavljena
je
relevantna
tehnička
dokumentacija
kako
je
navedeno
u
Prilogu
VII.,
dio
B./Príslušná
technická
dokumentácia
bola
zostavená
podľa
prílohy
VII,
časť
B./Ustrezna
tehnična
dokumentacija
je
bila
pripravljena,
kot
je
določeno
v
delu
B
Priloge
VII./Соответствующая
техническая
документация
была
составлена,
как
указано
в
приложении
VII,
часть
В./
関連する技術文書は、付属書
VII
のパート
B
に規定されたとおりに編集された。/相关的技
术
文件是按照附件七B部分的
规
定
编
制的。
(5)
Cette quasi-machine est également conforme aux dispositions du/Diese unvollständige Maschine entspricht auch den Bestimmungen der/Esta cuasi-máquina también cumple con las disposiciones de la/Questa quasi-macchina è anche conforme alle disposizioni del/Esta
quase-
máquina está também em conformidade com as disposições do/Ta quasi-maszyna jest również zgodna z przepisami/Deze niet voltooide machine is eveneens in overeenstemming met de bepalingen van/Toto částečně zkompletované strojní zařízení je rovněž v souladu
s
ustanovením/Den delvis färdiga maskiner är också i överensstämmelse med bestämmelserna i/Denne kvasi-maskine opfylder også bestemmelserne i/Osittain valmiit koneet ovat myös seuraavien säännösten mukaisia/See kvaasimasin vastab ka sätetele, mis on sätestatud/Šī
kvazi-
mašīna atbilst arī noteikumiem par/Ši iš dalies sukomplektuota mašina taip pat atitinka nuostatas/Тази квази-машина също отговаря на разпоредбите на/Ez a részben elkészült gép is megfelel a következő rendelkezéseknek/Această cvasi-ma
ș
ină îndepline
ș
te, de
asemenea,
următoarele cerin
ț
e/Αυτή η οιονεί μηχανή πληροί επίσης τις
ακόλουθες απαιτήσεις/Ovaj kvazi-stroj također je u skladu s odredbama/Tento kvázi-stroj je tiež v súlade s ustanoveniami/Ta kvazi stroj je skladen tudi z določbami/Эта частично укомплектованная техника
также
соответствует
положениям/
この準機械は、にも準拠しています/
这
种准机器
也符合
规
定
Marquage/
arkierung/Marcado/Marcatura/Marcação/Znakowanie/Markering/Označení/Märkning/Mærkning/Merkintä/Märgistus/Marķējums/Ženklinimas/Маркировка/Jelölés/Marcare/Σήμανση/Obilježava/Označovanie
/Označevanje/Маркировка/
マーキング
/
标识
(7)
Normes
harmonisées/Harmonisierte
Normen
/
Normas
armonizadas/
Norme
armonizzate/Normas
harmonizadas
/Normy
zharmonizowane
/Geharmoniseerde
normen
/Harmonizované
normy
/Harmoniserade
standarder
/Harmoniserede
standarder
/Yhdenmukaistetut
standardit
/Harmoneeritud
standardid
/Saskaņotie
standarti
/Suderinti
standartai
/Хармонизирани
стандарти
/Harmonizált
szabványok
/
Standarde
armonizate/Εναρμονισμένα
πρότυπα
/Harmonizirani
standardi
/Harmonizované
normy
/Usklajeni
standardi
/Гармонизированные
стандарты
/
整合規格
/协调标准
(8)
Procédure d'évaluation de la conformité/Verfahren der Konformitätsbewertung/Procedimiento de evaluación de la conformidad/Procedura di valutazione della conformità/Procedimento de avaliação da conformidade/Procedura oceny
zgodności/Conformiteitsbeoordelingsprocedure/Postup posuzování shody / Förfarande för bedömning av överensstämmelse/Procedure for overensstemmelsesvurdering /Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely / Vastavushindamismenetlus/Atbilstības novērtēšanas
procedūra
/Atitikties vertinimo procedūra /Процедура за оценка на съответствието /Megfelelőségértékelési eljárás / Procedura de evaluare a conformită
ț
ii/Διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης /Postupak ocjene usklađenosti /Postup posudzovania zhody /Postopek
ugotavljanja
skladnosti
/Процедура
оценки
соответствия
/
適合性評価手順
/
符合性
评
估程序
(9)
Organisme notifié/Benannte Stelle/Organismo notificato/Organismo Notificado/Jednostka notyfikowana/Aangemelde instantie/Oznámený subjekt/Anmält organ/Anmeldt organ/Ilmoitettu laitos/Teavitatud asutus/Paziņotā
struktūra/Notifikuotoji
įstaiga/Нотифициран
орган/Bejelentett
szerv/Organismul
notificat/Κοινοποιημένος
οργανισμός/akreditirana
organizacija/Notifikovaný
organ/Priglašeni
organ/Уведомленный
орган/
届出機関
/
通知的
机
构
(10)
Cette
quasi-machine
ne
doit
pas
être
mise
en
service
avant
que
la
machine
finale
dans
laquelle
elle
doit
être
incorporée
n'ait
été
déclarée
conforme
à
la
directive
2006/42/CE
relative
aux
machines.
Sames est autorisée
à
établir
la
documentation
technique.
Sames
s'engage
à
transmettre,
en
réponse
à
une
demande
motivée
des
autorités
nationales,
les
informations
pertinentes
sur
la
quasi-machine
sous
la
forme
la
plus appropriée.
La
présente
déclaration
d'incorporation
de
quasi-machine
et
cette
déclaration
de
conformité
sont
délivrées
sous
la
seule
responsabilité
du
fabricant.
/
Diese
unvollständige
Maschine
darf
erst
dann
in
Betrieb genommen
werden,
wenn
die
Konformität
der
endgültigen
Maschine,
in
die
sie
eingebaut
werden
soll,
mit
der
Richtlinie
2006/42/EG
über
Maschinen
erklärt
wurde.
Sames
ist
berechtigt,
die
technischen
Unterlagen zusammenzustellen.
Sames
verpflichtet
sich,
auf
begründetes
Verlangen
der
nationalen
Behörden
die
relevanten
Informationen
über
die
unvollständige
Maschine
in
der
am
besten
geeigneten
Form
zu
übermitteln. Diese
Erklärung
über
den
Einbau
von
unvollständigen
Maschinen
und
diese
Konformitätserklärung
werden
unter
der
alleinigen
Verantwortung
des
Herstellers
ausgestellt.
/Esta
cuasi
máquina
no
debe
ponerse
en
servicio hasta
que
la
máquina
final
a
la
que
se
incorpore
haya
sido
declarada
conforme
a
la
Directiva
2006/42/CE
de
Máquinas.
Sames
está
autorizado
a
elaborar
la
documentación
técnica.
Sames se compromete
a
transmitir,
en
respuesta
a
una
solicitud
motivada
de
las
autoridades
nacionales,
la
información
pertinente
sobre
la
cuasi
máquina
en
la
forma
más
adecuada.
Esta
declaración
de
incorporación
de
la
cuasi máquina
y
la
presente
declaración
de
conformidad
se
emiten
bajo
la
única
responsabilidad
del
fabricante.
/Questa
quasi-macchina
non
deve
essere
messa
in
servizio
prima
che
la
macchina
finale
in
cui
sarà
incorporata sia
stata
dichiarata
conforme
alla
direttiva
2006/42/CE
sulle
macchine.
Sames
è
autorizzata
a
compilare
la
documentazione
tecnica.
Sames
si
impegna
a
trasmettere,
su
richiesta
motivata
delle
autorità nazionali,
le
informazioni
pertinenti
sulla
quasi-macchina
nella
forma
più
appropriata.
La
presente
dichiarazione
d'incorporazione
della
quasi-macchina
e
la
presente
dichiarazione
di
conformità
sono
rilasciate
sotto
la
sola responsabilità
del
fabbricante.
/Esta
quase-máquina
não
deve
ser
posta
em
serviço
até
que
a
máquina
final
na
qual
vai
ser
incorporada
tenha
sido
declarada
em
conformidade
com
a
Directiva
2006/42/CE
sobre
máquinas. A
SAMES
está
autorizada
a
compilar
a
documentação
técnica.
A
SAMES
compromete-se
a
transmitir,
em
resposta
a
um
pedido
fundamentado
das
autoridades
nacionais,
as
informações
pertinentes sobre
a
quase-máquina
na
forma
mais
apropriada.
Esta
declaração
de
incorporação
da
quase-máquina
e
esta
declaração
de
conformidade
são
emitidas
sob
a
exclusiva
responsabilidade
do
fabricante.
/Ta
maszyna nieukończona
nie
może
zostać
oddana
do
użytku,
dopóki
maszyna
końcowa,
do
której
ma
zostać
wbudowana,
nie
zostanie
uznana
za
zgodną
z
dyrektywą
2006/42/WE
w
sprawie
maszyn.
Sames
ma
prawo
do sporządzenia
dokumentacji
technicznej.
Sames
zobowiązuje
się
do
przekazania,
w
odpowiedzi
na
uzasadniony
wniosek
władz
krajowych,
istotnych
informacji
na
temat
maszyny
nieukończonej
w
najbardziej odpowiedniej
formie.
Niniejsza
deklaracja
włączenia
maszyny
nieukończonej
oraz
niniejsza
deklaracja
zgodności
zostały
wydane
na
wyłączną
odpowiedzialność
producenta./
Deze
niet
voltooide
machine
mag
niet
in bedrijf
worden
gesteld
voordat
voor
de
afgewerkte
machine
waarin
zij
zal
worden
ingebouwd
een
verklaring
van
overeenstemming
met
Richtlijn
2006/42/EG
betreffende
machines
is
afgegeven.
Sames
is gemachtigd
de
technische
documentatie
samen
te
stellen.
SAMES
verbindt
zich
ertoe
om
op
een
met
redenen
omkleed
verzoek
van
de
nationale
autoriteiten
de
relevante
informatie
over
de
pseudo-
machine
in de
meest
geschikte
vorm
mee
te
delen.
Deze
inbouwverklaring
voor
niet
voltooide
machines
en
deze
verklaring
van
overeenstemming
worden
afgegeven
onder
de
uitsluitende
verantwoordelijkheid
van
de
fabrikant./Toto částečně
zkompletované
strojní
zařízení
nesmí
být
uvedeno
do
provozu,
dokud
nebude
prohlášeno
za
vyhovující
směrnici
2006/42/ES
o
strojních
zařízeních.
SAMES
smí
sestavit
technickou
dokumentaci.
Společnost
SAMES
se
zavazuje,
že
na
odůvodněnou
žádost
vnitrostátních
orgánů
předá
příslušné
informace
o
neúplném
strojním
zařízení
v
nejvhodnější
formě.
Toto
prohlášení
o
zabudování
neúplného
strojního
zařízení
a
toto prohlášení
o
shodě
jsou
vydány
na
výhradní
odpovědnost
výrobce.
/Denna
delvis
fullbordade
maskin
får
inte
tas
i
bruk
förrän
den
slutliga
maskinen
i
vilken
den
ska
byggas
in
har
förklarats
överensstämma
med
direktiv 2006/42/EG
om
maskiner.
Sames
har
rätt
att
sammanställa
den
tekniska
dokumentationen.
Sames
förbinder
sig
att
på
motiverad
begäran
av
de
nationella
myndigheterna
överlämna
relevant
information om
den
delvis
färdigställda
maskinen
i
lämpligast
möjliga
form.
Denna
försäkran
om
inbyggnad
av
delmaskiner
och
denna
försäkran
om
överensstämmelse
utfärdas
på
tillverkarens
eget
ansvar./Denne
delmaskine
må
ikke tages
i
brug,
før
den
endelige
maskine,
som
den
skal
indbygges
i,
er
erklæret
i
overensstemmelse
med
direktiv
2006/42/EF
om
maskiner.
Sames
har
tilladelse
til
at
udarbejde
den
tekniske
dokumentation.
Sames
forpligter
sig
til
efter
begrundet
anmodning
fra
de
nationale
myndigheder
at
fremsende
relevante
oplysninger
om
delmaskinerne
i
den
mest
hensigtsmæssige
form.
Denne
erklæring
om
indbygning
af
delmaskiner og
denne
overensstemmelseserklæring
udstedes
udelukkende
på
fabrikantens
ansvar.
/Tätä
puolivalmista
konetta
ei
saa
ottaa
käyttöön
ennen
kuin
lopullinen
kone,
johon
se
on
tarkoitus
liittää,
on
ilmoitettu
konedirektiivin 2006/42/EY
mukaiseksi.
Sames
saa
laatia
tekniset
asiakirjat.
Sames
sitoutuu
toimittamaan
kansallisten
viranomaisten
perustellusta
pyynnöstä
merkitykselliset
tiedot
keskeneräisestä
koneesta
sopivimmassa muodossa.
Tämä
ilmoitus
puolivalmisteen
sisällyttämisestä
koneeseen
ja
tämä
vaatimustenmukaisuusvakuutus
annetaan
valmistajan
yksinomaisella
vastuulla./Seda
osaliselt
komplekteeritud
masinat
ei
tohi
kasutusele
võtta enne,
kui
lõplik
masin,
millesse
see
paigaldatakse,
on
deklareeritud
vastavalt
masinadirektiivile
2006/42/EÜ.
Sames il
on
lubatud
koostada
tehnilist
dokumentatsiooni.
Sames
kohustub
riiklike
ametiasutuste põhjendatud
taotluse
korral
edastama
asjakohast
teavet
osaliselt
komplekteeritud
masina
kohta
kõige
asjakohasemal
kujul.
Käesolev
osaliselt
komplekteeritud
masina
paigaldamise
deklaratsioon
ja
vastavusdeklaratsioon antakse
välja
tootja
ainuvastutusel.
/Šo
daļēji
komplektēto
mašīnu
nedrīkst
nodot
ekspluatācijā,
kamēr
galīgā
mašīna,
kurā
tā
tiks
iebūvēta,
nav
deklarēta
kā
atbilstoša
Direktīvai
2006/42/EK
par
mašīnām.
Sames
ir atļauts
sastādīt
tehnisko
dokumentāciju.
Sames
apņemas
pēc
valsts
iestāžu
pamatota
pieprasījuma
vispiemērotākajā
formā
nosūtīt
attiecīgo
informāciju
par
daļēji
komplektēto
mašīnu.
Šo
daļēji
komplektētas mašīnas
iekļaušanas
deklarāciju
un
šo
atbilstības
deklarāciju
izdod
vienīgi
uz
ražotāja
atbildību./Šios
iš
dalies
sukomplektuotos
mašinos
neturi
būti
pradėtos
eksploatuoti
tol,
kol
galutinė
mašina,
į
kurią
jos
bus
įmontuotos,
nebus pripažinta
atitinkančia
Direktyvos
2006/42/EB
dėl
mašinų
reikalavimus.
Sames
leidžiama
parengti
techninius
dokumentus.
Sames
įsipareigoja,
atsakydama
į
pagrįstą
nacionalinių
valdžios
institucijų
prašymą, perduoti
atitinkamą
informaciją
apie
iš
dalies
sukomplektuotas
mašinas
tinkamiausia
forma.
Ši
iš
dalies
sukomplektuotos
mašinos
įmontavimo
deklaracija
ir
ši
atitikties
deklaracija
išduodamos
išimtinai
gamintojo
atsakomybe./ Тази
частично
окомплектована
машина
не
трябва
да
се
пуска
в
експлоатация,
докато
крайната
машина,
в
която
тя
ще
бъде
вградена,
не
бъде
декларирана
в
съответствие
с
Директива
2006/42/ЕО
относно машините.
На
Sames
е
разрешено
да
състави
техническата
документация.
Sames
се
задължава
да
предаде,
в
отговор
на
обосновано
искане
от
страна
на
националните
органи,
съответната информация
за
частично
комплектованата
машина
в
най-подходящата
форма.
Настоящата
декларация
за
вграждане
на
частично
комплектувана
машина
и
настоящата
декларация
за
съответствие
се
издават на
изключителна
отговорност
на
производителя./Ezt
a
részben
elkészült
gépet
addig
nem
szabad
üzembe
helyezni,
amíg
a
végleges
gép,
amelybe
beépítik,
nem
felel
meg
a
gépekről
szóló
2006/42/EK
irányelvnek.
A
Sames
jogosult
a
műszaki
dokumentáció
összeállítására.
A
Sames
vállalja,
hogy
a
nemzeti
hatóságok
indokolt
kérésére
a
legmegfelelőbb
formában
továbbítja
a
részben
kész
gépre
vonatkozó
információkat. A
részben
kész
gép
beépítési
nyilatkozatát
és
a
jelen
megfelelőségi
nyilatkozatot
a
gyártó
kizárólagos
felelőssége
mellett
adják
ki./Această
ma
ș
ină
par
ț
ial
finalizată
nu
trebuie
să
fie
pusă
în
func
ț
iune
până
când
ma
ș
ina
finală în
care
urmează
să
fie
încorporată
nu
a
fost
declarată
în
conformitate
cu
Directiva
2006/42/CE
privind
ma
ș
inile.
Sames
este
autorizată
să
întocmească
documenta
ț
ia
tehnică.
SAMES
se
angajează
să
transmită,
ca
răspuns
la
o
cerere
motivată
a
autorită
ț
ilor
na
ț
ionale,
informa
ț
ii
relevante
privind
echipamentele
tehnice
par
ț
ial
finalizate
în
forma
cea
mai
adecvată.
Prezenta
declara
ț
ie
de
încorporare
a
echipamentelor tehnice
par
ț
ial
finalizate
ș
i
prezenta
declara
ț
ie
de
conformitate
sunt
emise
sub
responsabilitatea
exclusivă
a
producătorului.
/Το
εν
λόγω
ημιτελές
μηχάνημα
δεν
πρέπει
να
τεθεί
σε
λειτουργία
έως
ότου
το
τελικό
μηχάνημα
στο οποίο
πρόκειται
να
ενσωματωθεί
δηλωθεί
ότι
συμμορφώνεται
με
την
οδηγία
2006/42/ΕΚ
για
τα
μηχανήματα.
Η
Sames
επιτρέπεται
να
συντάσσει
τον
τεχνικό
φάκελο.
Η
Sames
αναλαμβάνει
την
υποχρέωση
να διαβιβάσει,
κατόπιν
αιτιολογημένου
αιτήματος
των
εθνικών
αρχών,
τις
σχετικές
πληροφορίες
σχετικά
με
το
ημιτελές
μηχάνημα
στην
καταλληλότερη
μορφή.
Η
παρούσα
δήλωση
ενσωμάτωσης
ημιτελούς
μηχανήματος
και
η παρούσα
δήλωση
συμμόρφωσης
εκδίδονται
με
αποκλειστική
ευθύνη
του
κατασκευαστή.
/Ovi
djelomično
dovršeni
strojevi
ne
smiju
se
stavljati
u
uporabu
sve
dok
se
konačni
strojevi
u
koje
će
biti
ugrađeni
ne
proglase
u
skladu s
Direktivom
2006/42/CE
o
strojevima.
Sames
smije
sastaviti
tehničku
dokumentaciju.
SAMES
se
obvezuje,
kao
odgovor
na
obrazloženi
zahtjev
nacionalnih
tijela,
prenijeti
relevantne
informacije
o
djelomično dovršenim
strojevima
u
najprikladnijem
obliku.
Ova
izjava
o
osnivanju/Toto
čiastočne
skompletizované
strojové
zariadenie
sa
nesmie
uviesť
do
prevádzky,
kým
konečné
strojové
zariadenie,
do
ktorého
má
byť
zabudované, nebude
vyhlásené
za
zhodné
so
smernicou
2006/42/ES
o
strojových
zariadeniach.
Spoločnosť
Sames
môže
zostaviť
technickú
dokumentáciu.
Sames
sa
zaväzuje,
že
na
základe
odôvodnenej
žiadosti vnútroštátnych
orgánov
zašle
príslušné
informácie
o
čiastočne
skompletizovanom
strojovom
zariadení
v
najvhodnejšej
forme.
Toto
vyhlásenie
o
zabudovaní
čiastočne
skompletizovaného
strojového
zariadenia
a
toto vyhlásenie
o
zhode
sa
vydávajú
na
výhradnú
zodpovednosť
výrobcu.
/
Ta
delno
dokončan
stroj
se
ne
sme
začeti
uporabljati,
dokler
ni
končni
stroj,
v
katerega
bo
vgrajen,
razglašen
za
skladnega
z
Direktivo
2006/42/ES
o strojih.
Sames
lahko
sestavi
tehnično
dokumentacijo.
Sames
se
zavezuje,
da
bo
na
utemeljeno
zahtevo
nacionalnih
organov
posredoval
ustrezne
informacije
o
delno
dokončanem
stroju
v
najprimernejši obliki.
Ta
izjava
o
vgradnji
delno
dokončanega
stroja
in
ta
izjava
o
skladnosti
sta
izdani
na
izključno
odgovornost
proizvajalca.
/
Данное
частично
укомплектованное
оборудование
не
должно
вводиться
в
эксплуатацию до
тех
пор,
пока
окончательное
оборудование,
в
которое
оно
должно
быть
включено,
не
будет
признано
соответствующим
Директиве
2006/42/CE
по
машинному
оборудованию.
Sames
имеет
право
на составление
технической
документации.
Sames
обязуется
передать
в
ответ
на
мотивированный
запрос
национальных
органов
соответствующую
информацию
о
частично
укомплектованных
машинах
в наиболее
подходящей
форме.
Настоящая
декларация
о
включении
частично
укомплектованных
машин
и
настоящая
декларация
соответствия
выпущены
под
исключительную
ответственность
производителя./
この部分的に完成した機械は、組み込まれる最終機械が機械指令
2006/42/CE
に適合していることが宣言されるまでは、使用開始してはなりません。
Sames
は、技術文書の編集を許可されています。
Sames
は、国家当局からの合理的な要請に応じて、部分的に完成した機械に関す
る関連情報を最も適切な形で伝達することを約束します。本書は、製造者の責任において発行されたものです。/
该
部分
完成的机器不得投入使用,直到将其
纳
入的最
终
机器被宣布符
合关于机械的指令2006/42/CE。
萨
姆林公司被允
许编
撰技
术
文件。
萨
姆林公司承
诺
在国家主管部
门
提出合理要求的情况下,以最合适的形式
传递
关于部分完工机器的相关信息。本部分完成机器的声
明和本符合性声明由制造商全
权负责发
布。
DocuSign Envelope ID: CAABFD13-50FF-4086-B5E0-EC6357CBAD11