EasyManua.ls Logo

Yamaha F4A - Page 75

Yamaha F4A
307 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
ES
D
F
MOTEUR
ANTRIEBSEINHEIT
GRUPO MOTOR
3-7
INSP
ADJ
Holgura de las válvulas
NOTA:
Ajuste la holgura de la válvula a tem-
peratura ambiente cuando el pistón
esté cerca del T.D.C. en el proceso de
compresión.
1. Extraiga:
9 Capotaje superior
9 Perno (empuñadura portadora)
9 Empuñadura portadora 2 (pro-
tector)
9 Capotaje inferior 2
9 Perno (iniciador de retroceso)
9 Conjunto del iniciador de retro-
ceso
9 Bujía
2. Extraiga:
9 Perno (tapa de la culata del ci-
lindro) 1
9 Tapa de la culata del cilindro
2
9 Junta de estanqueidad (tapa de
la culata del cilindro)
3. Coloque:
9 Rotor del volante
NOTA:
Gire a la derecha el conjunto del rotor
del volante y compruebe que la válvula
está completamente cerrada con el ba-
lancín en la posición de libre y coloque
el imán 3 del rotor del volante con los
dos extremos 4 machos del conjunto
de dispositivo de encendido 5 acopla-
dos tal como se muestra.
4. Inspeccione:
9 Holgura de la válvula
Utilice una galga de espesores.
Si está fuera de la especifica-
ción ® Ajústela.
5. Afloje:
9 Contratuerca (balancín)
NOTA:
Al aflojar la contratuerca 6, bloquee
el ajustador 7; si no lo hace, la contra-
tuerca 6 no se aflojará.
Holgura de la válvula
Admisión
aa
: 0,10 ±0,02 mm
Escape
bb
: 0,10 ±0,02 mm
Jeu des soupapes
N.B.:
Ajustez le jeu des soupapes à tempéra-
ture ambiante, lorsque le piston est
proche du T.D.C en phase de compres-
sion.
1. Déposez:
9 Capot supérieur
9 Boulon (poignée de transport)
9 Poignée de transport 2
(protection)
9 Capot inférieur 2
9 Boulon (lanceur à rappel)
9 Lanceur à rappel
9 Bougie
2. Déposez:
9 Boulon (couvre-culasse) 1
9 Couvre-culasse 2
9 Joint d’étanchéité
(couvre-culasse)
3. Positionnez:
9 Rotor du volant
N.B.:
Tournez le rotor du volant dans le sens
horaire et vérifiez si la soupape se re-
ferme complètement lorsque le culbu-
teur se trouve en position libre et ré-
glez l’aimant 3 du rotor du volant de
façon à ce que les deux extrémités du
stator 4 de l’allumeur 5 soient en
contact comme illustré.
4. Inspectez:
9 Jeu des soupapes
Utilisez une jauge d’épaisseur.
Hors spécifications ® Ajustez.
5. Desserrez:
9 Contre-écrou (culbuteur)
N.B.:
Avant de desserrer l’écrou de blocage
6, serrez le dispositif de réglage 7,
sinon vous ne pourrez pas desserrer
l’écrou de blocage 6.
Ventilspiel
HINWEIS:
Ventilspiel bei Zimmertemperatur
und wenn der Kolben sich während
des Verdichtungstaktes dem oberen
Totzeitpunkt nähert, einstellen.
1. Ausbau:
9 Obere Verkleidung
9 Schraube (Tragegriff)
9 Tragegriff 2 (Schutz)
9 Untere Verkleidung 2
9 Schraube (Seilstarter)
9 Seilstarter
9 Zündkerze
2. Ausbau:
9
Schraube (Zylinderkopfdeckel)
1
9 Zylinderkopfdeckel 2
9
Dichtung (Zylinderkopfdeckel)
3. Positionieren:
9 Schwungradrotor
HINWEIS:
Schwungradrotor im Uhrzeigersinn
drehen und nachprüfen, ob das
Ventil ganz geschlossen ist, wenn
die Stößelstange frei ist. Magnet 3
am Schwungradrotor mit den bei-
den 4 wie in der Abbildung ge-
zeigten aufeinander abgestimmten
Magnetkernen 5 einstellen.
4. Prüfen:
9 Ventilspiel
Fühlerlehre benutzen.
Bei Abweichungen ®
einstellen
5. Lösen:
9 Sicherungsmutter
(Stößelstange)
HINWEIS:
Beim Lösen der Sicherungsmutter
6 Einsteller 7 verriegeln, weil die
Sicherungsmutter 6 sich anson-
sten nicht löst.
Jeu des soupapes:
Admission
aa
: 0,10 ± 0,02 mm
Echappement
bb
: 0,10 ± 0,02 mm
Ventilspiel
Einlaßventil
aa
: 0,10 +/- 0,02 mm
Auslaßventil
bb
: 0,10 +/- 0,02 mm

Table of Contents

Other manuals for Yamaha F4A

Related product manuals