EasyManua.ls Logo

Caffini ORANGE - Page 52

Caffini ORANGE
155 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
51
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
1
234567890123456789012345678901212345678901234567
8
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE • OPERATING AND SERVICE
EMPLOI ET ENTRETIEN • VERWENDUNG UND WARTUNG
USO Y MANTENIMIENTO • USO E MANUTENÇÃO
Rev. 07 - 09/2017
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
&&
&&
&
TRENDTREND
TRENDTREND
TREND
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSEPLUS REVERSE
PLUS REVERSE
4) Die Kardanwelle mit dem Pflanzen-
schutzgerät einkuppeln, wobei man
das Kardangelenk schieben soll, bis
der Zapfen in die Sperrnute der
Zapfwelle vom Sprühgerät einzieht.
5) Sich dem Sprühgerät mit dem Traktor
annähern; die richtige Einkupplung-
stellung erreichen und dann Motor
abstellen. Die Handbremse des
Traktors betätigen, vom Traktor
ausssteigen, die Aufhängearme mit
den Zapfen des Sprühgeräts einhaken
und die Sicherheitsfedern auf die
Zapfen einsetzen. Das Stützrad (oder
den Tragbügel) absenken und von der
Spritze abnehmen.
6) Das Kardangelenk in die Antriebswelle
des Traktors einsetzen, wobei zu
prüfen ist, daß der Zapfen in die
Sperrnute der Zapfwelle vomTraktor
eingetreten ist.
7) Am Ende dieser Arbeitsstufe den
Kardan wellenschutz mit den zwei
Kettchen am Traktor und am
Sprühgerät befestigen, um den Mitlauf
der Kardanwellenschutz zu vermeiden.
Die Ketten sollen so befestigt werden,
daß keine freie Anlenkung des Antriebs
bei jeder Arbeits-und Transport-
bedingung behindert wird.
8) Wenn das Kardangelenk nicht vom
Hersteller des Sprühgeräts
geliefert wurde, ausschließlich
Kardangelenke der Klasse 6 oder
höher verwenden. Sicherstellen,
dass die Treibwelle während der
Arbeit nie um mehr als 35° geneigt
ist
(Abb. 5).
9) Am Ende der Arbeit soll die Kardan-
welle vom Traktor abgenommen
und sie durch den entsprechenden
Tragbügel unterstützt werden. Die
Kardanwelle nie auf den Boden fallen
lassen, um eine Beschädigung des
Schutzes und die Verschmützung
des Kardangelenks zu vermeiden.
10) Man muß prüfen, daß der Schutz-
kasten von der Zapfwelle und
welcher von der Kardanwelle
mindestens 5 cm. aufeinander
liegen (Abb. 6).
4) Engancher el cardan al atomizador
empujando la union del cardan
hasta que el perno entre en la
ranura de bloqueo de arbol de la
toma de fuerza del atomizador.
5) Aproxímese al atomizador con el
tractor, colóques en la posición
correcta para el enganche y
apague el motor. Accione el freno
de estacionamiento del tractor,
baje, inserte el enchufe en el
gancho de arrastre y bloque elo
con el resorte de seguridad. Baje
la rueda (o la brida) de apoyo y por
último extráigala del atomizador.
6) Enganchar la union del cardan en la
toma de fuerza del tractor,
asegurarse que el perno entre en la
ranura de bloqueo de la toma de
fuerza del tractor.
7) Terminada esta fase, asegurar la
proteccion del cardan con las 2
cadenas al tractor y al atomizador,
para evitar que el cardan haga a
rodar tambien su proteccion.
8) En caso de que el cardán no sea
suministrado por el fabricante del
atomizador se deberán utilizar sólo
cardanes de categorìa 6 o superior,
controlar por ùltimo que, durante
el trabajo, el eje de transmisión no
supere nunca los 35° de inclinaciòn
(Fig. 5).
9) Al final del trabajo desenganchar
el cardan dal tractor y apoyarlo por
medio de la expresa grapa, no
dejarlo caer, todo esto para evitar
romper la proteccion y el enganche
de la union del cardan.
10) Controlar que exista siempre una
sobreposicion de por lo menos 5
cm entre la cofia de proteccion de
la toma de fuerza y acuella de
proteccion del cardan (Fig. 6).
4) Introduzir o cardan ao actomiza-
dor empurrando a junção cardânica
até que o perno reentre na estria
de bloqueio da árvore da tomada
de força do actomizador.
5) Aproximarse ao actomizador com o
tractor, posicionarse correcta-
mente para o enganche e desligar
o motor. Accionar o travão de
estacionamento do tractor,
descer, inserir a tomada no
gancho de tracção e vincularla com
a mola de segurança. Abaixar a
rodinha (ou a estafa) de apoio, e
enfim remover-lo do actomizador.
6) Inserir a junção cardânica na árvore
de transmissão do tractor,
assegurando-se que o perno seja
dentro da estria de bloqueio da árvore
da tomada de força do tractor.
7)
Uma vez terminada esta fase,
assegurar a protecção do cardan com
as duas correntes ao tractor e ao
actomizador, de modo a evitar que o
cardan leve em rotação também a
sua protecção. Fixar as correntes em
modo que permitam a articulação da
transmissão em qualquer condição
de trabalho e de transporte.
8) Se o cardan não for fornecido pelo
fabricante do atomizador, utilizar
somente cardans de categoria 6
ou superiores, certificandose de
que, durante o trabalho, a árvore
de transmissão nunca exceda 35°
de inclinação
(Fig. 5).
9) Ao terminar o trabalho, destacar
o cardan do tractor e suportá-lo
com a estafa apropriada; não
deixá-lo cair de modo a evitar as
quebras da protecção e a sujeira
da junção cardânica.
10) Controlar sempre a existência de
uma sobreposição de ao menos 5
cm entre a cuffia de protecção da
tomada de força e aquela de
protecção do cardan (Fig. 6).
Fig./Abb. 6
ALBERO DI TRASMISSIONE
TREE OF TRANSMISSION
ARBRE DE TRANSMISSION
BAUM VON ÜBERMITTLUNG
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
ÁRVORE DE TRANSMISSÃO
CUFFIE DI PROTEZIONE
BONNETS OF PROTECTION
BONNETS DE LA PROTECTION
HAUBEN VON SCHUTZ
GORROS DE PROTECCIÓN
GORROS DE PROTEÇÃO
min.
50 mm

Table of Contents

Related product manuals