3. Remove the valves. Mark each valve so it
can be reinstalled- in the same cylinder
head.
3. Enlever les soupapes. Marquer chaque
soupape afin de pouvoir ulterieurement
la remonter dans la culasse appropriee.
3. Ventile ausbauen. Dabei jedes Ventil mit
einer Markierung versehen, so dal es
wieder in den gleichen Zylinderkopf
eingebaut wird.
NOTE:

Deburr any deformed valve stem ends. Use an
oil stone to smooth the stem end. This will
help prevent damage to the valve guide during
valve removal.
N.B •

Ebarber toute queue de soupape deforrnee.
Utiliser une pierce a huile pour adoucir rex-
tremite de la queue. Ceci permettra d'eviter
d'endommager le guide de soupape lors de la
depose de la soupape.
ANMERKUNG•

Wenn das Ventilschaftende oder die Ventil-
keilnut einen Grat aufweist, so mug dieser
entfernt werden. Mit Hilfe eines Olsteins den
Grat entfernen. Somit kann eine Beschg-
digung der Ventilfiihrung wahrend dem Aus-
bau des Ventils verhindert werden.
1.
Daburr
2.
Valve stem
1.
Ebarber
2.
Queue de soupape
1. Entgraten
2 Ventilschaft
4. Using a rounded scraper, remove the
carbon deposits from the combustion
chamber. Take care to avoid damaging
the spark plug threads and valve seats.
Do not use a sharp instrument. Avoid
scratching the aluminum.
4. Eliminer les depOts de calamine de la
chambre de combustion a Paide d'un
grattoir arrondi. Prendre garde a ne pas
rayer le filetage du troy de Bougie et les
sieges de soupape. Ne pas utiliser d'ins-
trument pointu. Eviter de rayer I'alumi-
nium.
4.
Mit Hilfe eines stumpfen Schabers die
Olkohleablagerungen in der Verbren-
nungskammer entfernen. Dabei vorsich-
tig vorgehen, damit das Gewinde der
Ziindkerzenbohrung nicht beschkligt
wird, Niemals scharfkantige Werkzeuge
verwenden, urn ein Zerkratzen des
Aluminiums zu vermedlen.