N.13 :

Pour la position du boulon de 40 mm (1,57 in)
de long, voir la photo.
NOTE
.

For the 40 mm (1.571n) long bolt position,
refer to the photo.
ANMERKUNG•

Die Position fir die Schraube mit einer
tinge von 40 mm (1,57 in) ist in der Abbil-
dung gezeigt.
3. Install the fuel pressure regulator onto
the fuel pump body. The valve seat
positioned at the center of the dia-
phragm should be fitted to the fuel
pump body. Bring the diaphragm and
fuel pressure regulator cover to align
with the air nozzle attached to the fuel
pump body, and install them.
3. Monter le regulateur de pression de
carburant sur le corps de pompe a carbu-
rant. Le siege de clapet situe au milieu
de la membrane dolt etre ajuste sur le
corps de pompe a carburant. Aligner la
membrane et le couvercle du regulateur
de pression de carburant avec le bec
air situe sur le corps de pompe a carbu-
rant, puis les monter.
3. Den Kraftstoffdruckregler am Kraftstoff-
pumpengehause montieren. Der in der
Mitte der Membran positionierte Ventil-
sitz ist in das Kraftstoffpumpengehause
einzusetzen. Die Membran und den
Deckel des Kraftstoffdruckreglers mit
der am Kraftstoffpumpengehause an-
gebrachten Luftcluse ausrichten, und die
genannten Teile einbauen.
4.
Tighten the screws to specification.
Tightening torque :
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft.lb)
5.
Install the fuel pump assembly to the
carburetor upper bracket, and connect
the fuel and vacuum lines.
4.
Serrer les vis au couple specifie.
Couple de serrage:
2 Nm (0,2 m.kg, 1,4 ft.lb)
5.
Monter ]'ensemble pompe a carburant
sur Petrier superieur de carburateur, puis
brancher les tuyauteries a carburant et a
depression.
4. Die Schrauben mit dem vorgeschriebe-
nen Anzugsmoment festziehen.
Anzugsmoment:
2 Nm (0,2 m•kg, 1,4 ft•lb)
Die Kraftstoffpumpe an der oberen
Vergaserkonsole a nb ri ngen und die K raft-
stoff- und Unterdruckleitungen ansch-
I ieRen.