EasyManuals Logo

Yamaha XZ550 1982 User Manual

Yamaha XZ550 1982
500 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #125 background imageLoading...
Page #125 background image
5.
Install the collar. Be sure it is properly
seated on the valve springs.
6.
Install the valve spring compressor, and
compress the springs.
7.
Install the valve retainers. Be sure the
retainers properly engage the valve stem.
8.
Carefully remove the valve spring com-
pressor.
WARNING:
Proceed slowly. If a retainer has not
properly installed, it could be ejected
the cylinder head.
been
from
9.
Gently tap the end of the valve stem
with a plastic mallet. This will ensure
that the retainers are properly seated in
the collar.
Camshafts, cam chains, and cam sprockets
Camshaft
The cam lobe metal surface may have a blue
discoloration due to excessive friction. The
metal surface could also start to flake off or
become pitted.
1. If any of the above wear conditions are
readily visible, the camshaft should be
replaced.
5.
Monter la collerette. S'assurer qu'elle
est correctement appuyee sur les ressorts
de soupape.
6.
Monter le compressur de ressort de
soupape puis comprimer les ressorts de
soupape.
7.
Monter les coupelles de retenue. S'as-
surer que ces couplles s'engagent cor-
rectement dans la queue de soupape.
8.
Enlever soigneusement le compressur de
ressort de soupape.
AVERTISSEMENT:
Proceder lentement. Si une coupelle de re-
tenue n'a pas ete correctement montee, elle
risque d'être ejectee de la culasse.
9.
Taper doucement sur l'extrernite de la
queue de soupape avec un maillet en
matiere plastique. Ceci permettra de s'as-
surer que les coupelles de retenue sont
correctement ajustees dans la collerette.
Arbres a cames, chaines
de distribution et
pignons de distribution
Arbres a cames
La surface de lobe de came peut presenter une
decoIoration bleue due a un frottement exces-
sif. Cette surface peut aussi commencer a
s'ecailler ou a devenir piquee.
1. Si une des conditions d'usure ci-dessus
est apparente, I'arbre a cames dolt etre
change.
5.
Ventilklemmkegel anbringen und be-
sonders darauf achten, daR dieser richtig
auf den Ventilfedernpositioniert ist.
6.
Ventilfeder-Kompressionswerkzeug an-
bringen und die Federn zusammen-
driicken.
7.
Ventilkeile einsetzen und darauf achten,
daR diese Keile richtig in den Ventil-
schaft eingreifen.
8.
Danach das Ventilfeder-Kompression-
swerkzeug vorsichtig entspannen und
entfernen.
WARNUNG:
Vorsichtig vorgehen. Falls ein Ventilkeil nicht
richtig eingebaut wurde, konnte dieser aus
dem Zylinderkopf gespickt werden.
9.
Mit Hilfe eines Kunststoffhammers leicht
auf das Ventilschaftende schlangen.
Dadurch kann sichergestellt werden, daR
die

Ventilkeile

richtig

im Ventil-
klemmkegel positioniert sind.
Nockenwellen, Steuerkette und Nocken-
wellen-Kettenrader
Nockenwel le
Die Nocken-Oberfigche kann eine blaue Ver-
Mr
-
bung aufweisen, die durch iibermagige Rei-
bung verursacht wurde. Auch die Metallober-
flache konnte abblattern oder Griibchenbil-
dung aufweisen.
1. Wenn eine der then beschriebenen Ab-
nutzungserscheinungen festgestellt wird,
die Nockenwelle auswechseln.

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Yamaha XZ550 1982 and is the answer not in the manual?

Yamaha XZ550 1982 Specifications

General IconGeneral
Year1982
ManufacturerYamaha
ModelXZ550
CategoryMotorcycle
Compression Ratio10.0:1
StartingElectric
Transmission5-speed
Final DriveShaft
Front SuspensionTelescopic fork
Front BrakeDual disc
Rear BrakeSingle disc
Front Tire100/90-18
Rear Tire120/90-18
Engine TypeV-twin, four-stroke
Displacement549 cc
Maximum Power64 hp @ 9, 500 rpm
Maximum Torque50 Nm @ 7500 rpm
Fuel SystemCarburetor
Rear SuspensionDual shock
Seat Height790 mm

Related product manuals