EasyManua.ls Logo

KTM 400/620 LCA - Arbeiten an den Einzelnen Teilen; Servicing on Individual Components; Travaux Sur Certains Éléments

KTM 400/620 LCA
106 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Komplette
Kickstarterwelle
aus
dem
Gehäuse
nehmen.
Starterrad
und
Sperrad
aus
dem
Gehäusesack
nehmen
und
dabei
auf
die
beiden
An-
laufscheiben
achten.
Remove
kickstarter
shaft
assembly
from
housing
Remove
starter
wheel
and
rat-
chet
wheel
from
housing,
paying
attention
to
the
two
thrust
washers.
Alle
Teile
reinigen
und
auf
Abnützung
prüfen,
gegebenenfalls
durch
neue
ersetzen,
Bei
einer
kompletten
Motorüberholung
ist
es
empfehlsenswert,
alle
Dich-
tungen,
Wellendichtringe,
O-Ringe
und
eventuell
Lager
zu
erneuern.
Clean
all
parts
and
check
for
wear,
replace
if
necessary.
When
an
engine
is
completely
overhauled
it
is
recommended
that
a
seals,
and
eventually
bearings
are
renewed.
4.0
ARBEITEN
AN
DEN
EINZELNEN
TEILEN
Motorgehäuse
HINWEIS:
Nachstehender
Abschnitt
soll
vor
Beginn
der
Arbeiten
einmal
durchgelesen
werden.
Dann
ist
die
Monto-
gefolge
festzulegen,
damit
die
Lager
nach
nur
einmoligem
Anwärmen
der
Gehäusehälften
eingesetzt
wer-
den
können.
Zum
Herauspressen
oder
notfalls
auch
Schlagen
der
Lager
sind
die
Gehäusehälften
auf
eine
genügend
roe
Planflache
zu
legen
(vorher
Poßhülsen
entfernen),
so
daß
das
Gehäuse
mit
der
gesamten
Dicht-
(es
aufliegt
und
diese
nicht
beschädigt
wird.
Am
besten
verwendet
man
als
Unterlage
eine
Holzplatte.
Lager
oder
Simmerringe
sollen
nach
Möglichkeit
überhaupt
nicht,
mangels
einer
Preßvorrichtung
nur
äußerst
vorsichtig
mit
einem
geeigneten
Dorn
eingeschlagen
werden.
Bei
einer
Gehäusetemperatur
von
etwa
150°
C
fallen
die
kalten
Lager
ohnehin
fast
von
selbst
in
ihre
Sitze.
Sitzen
die
lager
nach
dem
Erkalten
nicht
fest
so
ist
damit
zu
rechnen,
doß
sie
sich
bei
Erwärmung
im
Gehäuse
verdienen
In
diesem
Fall
wäre
das
Gehäuse
zu
ersetzen.
4.0
SERVICING
ON
INDIVIDUAL
COMPONENTS
Engine
crankcase
NOTE:
Read
through
the
following
section
before
commencing
work.
Then
determine
the
assernbly
sequence
so
that
the
crank-case
halves
only
need
to
be
heated
up
once
before
replacing
the
bearings.
Having
first
removed
the
bush-dowels,
in
order
to
expel
the
bearings
or
remove
them
with
light
mallet
blows,
the
housing
halves
must
be
placed
on
a
suitably
large
plane
surface,
supporting
the
whole
of
the
seal
area
without
da
maging
it.
À
wooden
panel
ist
best
used
as
a
base.
In
the
absence
of
a
suitable
press,
bearing
or
pakking
rings
should
only
ever
be
removed
with
the
greatest
care
using
à
suitable
mandrel.
Cold
bearing
will
practically
drop
out
of
their
seating
when
the
housing
temperature
rea
ches
approx.
150°
C.
After
cooling,
should
the
bearings
fail
to
lock
in
the
bore,
they
are
bound
to
rotate
after
warming.
In
that
event
the
housing
must
be
replaced.
29
Smontare
l'albero
avviamento
completo
dol
basamento.
Togliere
l'ingranaggio
avviamento
e
l'ingranaggio
scorrevole
dal
basa-
mento,
facendo
attenzione
alle
relative
rondelle
di
rasamento.
Retirer
du
carter
l'arbre
de
kick
complet.
Déposer
le
pignon
de
kick
et
le
cliquet
en
faisant
attention
aux
deux
rondelles.
Pulire
con
cura
tutti
i
componenti
e
verificarne
l'usura:
se
necessorio,
so-
stituidi.
In
caso
di
una
revisione
completa
del
motore,
si
consiglia
di
sostituire
tutte
le
guarnizioni,
gli
anelli
di
tenuta
degli
alberi,
gli
anelli
OR
ed
i
cus-
cinetti.
Nettoyer
toutes
les
piéces
et
contróler
si
elles
ont
de
l'usure.
Les
remplacer
si
nécessaire.
Lors
d'un
démontage
complet
du
moteur,
il
est
préférable
de
remplacer
tous
les
joints,
joints
spi,
joints
toriques
de
méme
que
les
roulements.
4.0
INTERVENTI
SU
SINGOLI
COMPONENTE
Basamento
motore
(semicarters)
INDICAZIONE:
Leggere
il
presente
paragrafo
interamente
prima
di
iniziare
il
lavoro.
Determinare
quindi
la
sequenza
del
rimontaggio
in
modo
da
sottoporre
i
semicarters
ad
un
unico
trattamento
di
riscaldamento
peril
rimontag-
gio
dei
cuscinetti
Stoccare
prima
le
boccole
di
riferimento,
quindi
posizionare
i
semicarters
su
una
superficie
piana
adatta,
che
supporti
interamente
le
superfici
di
guarnizione
senza
danneggiarle.
Si
consiglia
per
lo
scopo
un
ripi-
ano
di
legno.
Questo
per
poter
spingere
fuori
o
estrarre
i
cuscinetti
con
attrezzi
adatti.
In
mancanza
di
una
pressa
adatta,
i
cuscinetti
e
gli
anelli
di
tenuta
non
dovrebbero
essere
mai
montati
se
non
con
grande
attenzione
e
utilizzando
attrezzi
adeguati.
|
cuscinetti
a
freddo
cadono
praticamente
da
soli
nelle
rispettive
sedi
quando
i
carters
raggiungono
una
temperatura
di
150°
С.
Se,
dopo
il
raffreddamento,
i
cuscinetti
non
sono
saldamente
bloccati,
col
successivo
funzionamento
a
coldo
ruoteranno
nelle
proprie
sedi:
si
deve
quindi
procedere
alla
sostituzione
del
basamento.
4.0
TRAVAUX
SUR
CERTAINS
ELEMENTS
Carter
REMARQUE:
Avant
de
commencer
le
travail,
il
faut
lire
complèternent
le
chapitre
qui
suit.
Ainsi
on
pourra
voir
comment
procé
der
pour
monter
les
roulements
en
ne
chauffant
qu'une
seule
fois
les
demi-carters.
Lorsqu'on
extrait
les
roulements
ou,
si
on
ne
peut
faire
autrement,
lorsqu'on
les
chasse
au
marteau,
il
faut
faire
at
tention
à
ce
que
les
carters
reposent
sur
un
plan
de
travail
assez
large
pour
que
toute
la
face
du
joint
appute
{on
aura
au
préalable
enlevé
les
douilles
de
centrage),
afin
qu'elle
ne
soit
pas
endommagée.
Il
est
recommandé
d'utili-
ser
une
planche
de
bois
pour
ce
travail.
Normalement
les
roulements
et
les
joints
spi
ne
doivent
pas
être
emmanchés
avec
un
marteau.
Si
on
ne
dispose
pas
de
presse,
on
utilisera
pour
le
moins
un
jet
approprié.
De
toute
façon,
lorsque
la
température
est
d'environ
150°
C,
les
roulements
rentrent
d'eux-mémes
au
fond
de
leur
logement.
S'ils
ne
tiennent
pas
bien
en
place
lorsque
le
carter
s'est
refroidi,
il
est
vraisemblable
qu'ils
tourneront
dans
leur
logement
lorsque
le
carter
chauffera.
Dans
ce
cas
il
faudrait
remplacer
le
carter.
5i

Table of Contents