EasyManua.ls Logo

KTM 400/620 LCA - Montaggio Albero Comando Frizione; Messa a Punto Disinnesto Frizione; Mécanisme Dembrayage; Réglage de Là Commande

KTM 400/620 LCA
106 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
5.16
Ausrückwelle
einbauen
Nadelhülsen
im
Motorgehäuse
ölen.
Dichimanschette
(1)
mit
offener
Seite
nach
unten
in
das
Gehäuse
schieben.
Richtige
Lage
des
Seegerringes
an
der
Ausrückwelle
(2)
überprüfen.
Ausrückwelle
bis
zum
Anliegen
an
der
Kupplungsdruckstange
in
das
Gehäuse
schieben.
Ausrückwelle
solange
im
Uhrzeigersinn
drehen,
bis
sie
noch
ein
Stück
weiter
in
das
Gehäuse
gleitet.
Die
Druckstange
liegt
nun
an
der
Ausrückwelle
an.
Halteblech
Dier
den
beiden
Senkschrauben
fixieren.
Senkschrauben
mit
Loctite
242
sichern.
5.16
Mounting
release
shaft
Ой
needle
bushes
in
engine
crankcase.
Slide
the
sealing
sleeve
{1}
with
its
open
side
down
into
the
housing.
Check
for
the
right
position
of
the
circlip
on
the
release
shaft
(2).
Slide
the
release
shaft
into
the
housing
until
it
lies
on
the
clutch
thrust
rod.
Turn
the
release
shaft
clockwise
until
it
glides
a
bit
further
into
the
е.
The
push
rod
now
sits
on
the
release
shaft.
Mount
the
hol:
ding
she
ith
the
two
countersunk
screws.
Then
secure
the
two
counter
sunk
screws
with
Loctite
242.
5.17
Kupplungsausrückung
einstellen
Damit
die
Kupplung
einwandfrei
trennt,
muB
die
Kupplungsausrückung
richtig
eingestellt
sein.
Ausrückwelle
im
Uhrzeigersinn
auf
Anschlag
dre-
hen.
Der
stirnseitige
Schlitz
(A)
an
der
Ausrückwelle
sollte
nun
parallel
zur
Gehäusedichtfläche
verlaufen
[siehe
Abb.).
Eine
Korrektur
ist
durch
Ein-
bzw.
Herausdrehen
der
Druckstange
(1)
vorzunehmen.
Nach
dem
Ein-
stellvorgang
ist
die
Druckstange
wieder
mit
einem
Splint
zu
sichern.
5.17
Adjustment
of
clutch
disengagement
Tb
make
sure
that
the
clutch
disengages
perfectly,
the
clutch
disengagemen:
must
be
properly
adjusted.
Turn
the
release
shaft
clockwise
to
stop.
The
slot
í
on
the
front
side
of
the
release
shaft
should
now
be
parallel
to
the
crankcase
sealing
surface
(see
ill).
Correction
is
done
by
turning
the
shaft
{1}
in
or
out.
Once
you
have
completed
the
adjustment,
the
release
shaft
is
to
be
secured
with
a
splint.
67
Оу
"
io
5.16
Montaggio
albero
comando
frizione
Oliare
le
gabbie
a
rullini
nel
carter
del
motore.
Spingere
nel
carter
il
manicotto
di
guarnizione
{1}
con
il
lato
aperto
verso
il
basso.
Controllare
che
l'anello
See-
ger
dell'albero
comando
frizione
(2)
sia
nella
posizione
giusta.
Spingere
nel
car-
ter
l'albero
di
comando
frizione
fino
a
farlo
venire
a
contatto
con
l'asta
di
co
mando
della
frizione.
Girare
l'albero
di
comando
frizione
in
senso
orario
finché
non
entra
ancora
per
un
ропе!
carter
L'asta
di
comando
si
trova
ora
a
fianco
del'albero
di
comando
frizione.
Fissare
la
piastrina
di
fermo
{3}
con
le
due
viti
a
testa
svasata.
Bloccare
le
viti
a
testa
svasata
con
Loctite
242.
5.16
Mécanisme
d'embrayage
Huiler
les
bagues
à
aiguilles
dans
le
carter
Enfiler
dans
le
carter
le
cache
de
protection
{1}
avec
le
côté
ouvert
vers
le
bas.
Vérifier
si
le
circlip
est
bien
en
place
sur
l'arbre
de
commande
(2).
Enfiler
l'arbre
dans
le
carter
de
manière
à
ce
qu'il
vienne
buter
contre
la
tige
d'embrayage.
Tourner
alors
l'arbre
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu'à
ce
qu'il
s'enfonce
encore
un
peu.
À
ce
moment-là,
la
position
de
la
tige
par
rapport
à
l'arbre
est
correcte.
Mettre
en
place
la
tôle
de
maintien
{3}
et
la
fixer
avec
les
deux
vis
noyèes
freinées
la
loctite
242.
5.17
Messa
a
punto
disinnesto
frizione
Per
far
si
che
la
frizione
si
stacchi
bene,
l'albero
di
comando
frizione
deve
essere
regolato
correttamente.
Girare
l'albero
di
comando
in
senso
orario
fino alla
battuta
di
arresto.
La
fessura
dal
lato
frontale
(A)
sull’al-
bero
di
comando
dovrebbe
ora
scorrere
parallelamente
alla
superficie
di
tenuta
del
carter
(vedi
fig.).
Per
correggere
si
deve
girare
all'interno
o
all'esterno
l'asta
di
comando
(1).
Una
volta
conclusa
la
regolazione
l'asta
di
comando
va
protetta
con
una
copiglia.
5.17
Réglage
de
la
commande
Afin
que
l'embrayage
fonctionne
parfaitement,
il
faut
régler
correctement
la
commande,
Tourner
l'arbre
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu'en
butée.
La
fente
en
bout
d'arbre
(Aj
doit
alors
être
parallèle
au
plan
de
joint
du
carter
(CT
figure).
Le
réglage
s'effectue
en
vissant
ou
en
dévissant
au
niveau
de
la
tige
{1}.
Lorsque
le
réglage
est
effectué,
il
faut
à
nouveau
freiner
la
tige
avec
une
goupille.

Table of Contents