EasyManua.ls Logo

KTM 400/620 LCA - Wasserpumpe; Contróle de Larbre Déquilibrage

KTM 400/620 LCA
106 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
4.31
Wasserpumpe
Wasserpumpendeckel
(1)
abnehmen,
Seegerring
(2)
von
der
Wasser-
pumpenwelle
(3)
nehmen
und
Welle
samt
Wasserpumpenrad
(4]
aus
den
Rillenkugellagern
ziehen.
Falls
die
Rillenkugellager
(5)
getauscht
werden,
Seegerring
(6)
und
Simmerrin:
ү)
entfernen
und
Lager
herauspressen.
Neue
Rillenkugellager
gründlich
fetten
und
mit
den
offenen
Seiten zuein-
ander
bis
zum
Anschlag
einpressen.
Seegerring
(6)
montieren.
Neuen
Simmerring
mit
Omnifit
150
bestreichen
und
mit
Beschriftung
nach
oben
einpressen.
Wasserpumpenwelle
fetten,
vorsichtig
montieren,
damit
die
Dichilippen
des
Simmerringes
nicht
beschädigt
werden
und
auf
leichtgängigkeit
prüfen.
Seegerring
(2)
und
Wasserpumpendeckel
mit
Dichtung
montieren.
Abschließend
Silikon
am
Dichtflansch
entfernen
und
neuen
O-Ring
(8)
montieren.
4.31
Waterpump
Remove
water
pump
cover
{1},
remove
circlip
{2}
from
the
pump
shaft
{3}
and
puli
shaft
and
impeller
from
ball
bearing.
If
ball
bearings
(5)
are
replaced
re-
move
circlip
(6)
and
shaft
seal
(7)
and
press
out
bearing.
Properly
lubricate
new
bearing
and
press
in
to
stop
with
the
open
sides
facing.
Cover
new
shaft
seal
with
Omnifit
150
and
press
in
with
the
printing
facing
up
ward.
Lubricate
water
pump
shaft
and
mount
carefully
as
to
not
damage
sealing
lips
of
shaft
seal
and
check
for
smooth
working.
Mount
circlip
(2)
and
water
pump
cover
with
gasket.
Finally,
remove
silicone
on
sealing
flange
and
mount
new
O-ring
(8).
4.32
Ausgleichswelle
prüfen
Lagersitz
auf
Verschleiß
prüfen.
3
Innensechkantschrauben
auf
festen
Sitz
prüfen.
LAGER
DER
AUSGLEICHSWEILE
(1)
Rillenkugellager
mit
den
Lagerauszieher
(siehe
Spezialwerkzeug)
aus
dem
Lagersitz
ziehen.
Neues
Lager
bündig
einpressen.
SIMMERRING
DER
KURBELWELLE
(2)
Neuen
Simmerring
bündig
einpressen.
4.32
Checking
the
counter
balancer
shaft
Check
the
bearing
seat
for
wear
and
tear.
Check
the
three
allen
head
screws
for
proper
seating.
BEARING
OF
THE
COUNTER
BALANCER
SHAFT
(1)
Remove
ball
bearing
from
the
bearing
seat
with
the
extractor
(see
special
tools).
Push
new
bearings
in
flush.
SHAFT
SEAL
OF
THE
CRANKSHAFT
(2)
Push
new
shaft
seal
in
flush.
54
4.31
Pompa
dell'acqua
Togliere
il
coperchio
della
pompa
dell'acqua
(1),
separare
l'anello
See-
ger
(2)
dall'albero
della
pompa
dell'acqua
(3)
e
tirar
fuori
l'albero
e
la
ruota
della
pompa
dell'acqua
(4)
dal
cuscinetto
scanalato
a
sfere.
Se
si
devono
sostituire
i
cuscinetti
scanalati
a
sfere
(5),
togliere
l'anello
See-
ger
(6)
e
l'anello
paraolio
(7)
e
far
uscire
il
cuscinetto.
Lubrificare
accu-
ratamente
i
nuovi
cuscinetti
scanalati
a
sfere
e
pigiare
fino
all'arresto
con
i
lati
aperti
combacianti.
Montare
l'anello
Seeger
(6).
Spalmare
Omnifit
150
sul
nuovo
anello
paraolio
e
inserirlo
con
la
scritta
rivolta
verso
l'alto.
Lubrificare
l'albero
della
pompa
dell'acqua,
montarlo
con
cautela
per
non
danneggiare
i
bordi
di
tenuta
dell'anello
paraolio
e
controllarne
la
scorrevolezza.
Montare
l'anello
Seeger
(2)
е
il
coperchio
della
pompa
dell'acqua
con
la
guarnizione.
Al
termine
togliere
il
silicone
dalla
flangia
di
guarnizione
e
montare
l'O-Ring
nuovo
(8).
4.31
Pompe
à
eau
Enlever
le
couvercle
(1),
retirer
de
l’arbre/3}
le
circlip
{2}
et
retirer
des
roule
ments
à
billes
l'arbre
avec
le
rotor
(4j.
S'il
faut
changer
les
roulements
à
billes
(5),
retirer
le
circlip
(6)
et
le
joint
spi
(7).
Chasser
alors
les
roulements.
Grais
ser
abondamment
les
nouveaux
roulements
et
les
enfoncer
jusqu'en
butée,
avec
les
côtés
ouverts
se
faisant
face.
Reposer
le
circlip
(6).
Enduire
le
nou
veau
joint
spi
d'Omnifit
150
et
l'enfoncer,
avec
les
inscriptions
vers
le
haut.
Graisser
l'arbre
et
l’enfiler
avec
précaution,
de
manière
à
ne
pas
abimer
les
lèvres
du
joint
spi.
Vérifier
qu'il
n'y
a
pas
de
point
dur.
Mettre
le
circlip
(2)
et
remonter
le
couvercle
avec
son
joint.
Enlever
les
restes
de
silicone
sur
la
face
d'appui
et
mettre
un
nouveau
joint
torique
{8}.
4.32
Verifica
dell'albero
del
differenziale
Controllare
l'usura
della
sede
del
cuscinetto.
Controllare
il
corretto
fis-
saggio
delle
3
viti
ad
esagono
cavo.
SEDE
DELL'ALBERO
DEL
DIFFERENZIALE
(1)
Estrarre
dalla
propria
sede
il
cuscinetto
a
sfere
a
gola
profonda
con
l'e-
strattore
per
cuscinetti
[vedi
attrezzo
speciale).
Inserire
a
forza
il
nuovo
cuscinetto
posizionandolo
in
modo
che
sia
a
livello.
GUARNIZIONE
AD
ANELLI
DELL'ALBERO
A
GOMITI
(2)
Inserire
a
forza,
a
livello,
la
nuova
guarnizione
ad
anelli.
4.32
Contrôle
de
l'arbre
d'équilibrage
Vérifier
l'état
du
logement
du
roulement.
Vérifier
que
les
trois
vis
six-pans
creux
sont
bien
serrées.
ROULEMENT
DE
L'ARBRE
D'EQUILIBRAGE
(1)
Extraire
le
roulement
à
billes
de
son
logement
avec
un
extracteur
(cf.
outil
spécial).
Enfoncer
le
nouveau
roulement
de
manière
à
ce
qu'il
affleure.SP!
DE
L'EMBIELLAGE
(2)
Enfoncer
le
nouveau
joint
spi
de
manière
à
ce
qu'il
affleure.

Table of Contents