EasyManua.ls Logo

CAMP GIANT - Pagina 48

CAMP GIANT
180 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
48
49
3 AÑOS DE GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de tres años, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisición,
contra defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones o
alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido
diseñado.
INFORMACION ESPECÍFICA
DESCRIPCIÓN
CAMP Giant está destinado a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a
continuación:
dispositivo de rápel de la línea de trabajo certificado conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;
descensor de la línea de trabajo certificado conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;
dispositivo anticaídas para la línea de seguridad certificado conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo A;
dispositivo de rápel utilizado como equipamiento de rescate y de protección personal y evacuación certificado
conforme a la normativa EN 341:2011 tipo 2A;
dispositivo de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151-
1:2012: dispositivo de frenado con bloqueo manual asistido. Tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo antipánico.
dispositivo de descenso para rescate y evacuación probado conforme a la normativa estadounidense ANSI/ASSE
Z359.4-2013.
Compatibilidad
Cuerda
Giant se debe utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas (fig.1):
Uso EN 12841A/B/C: cuerdas semiestáticas EN 1891/A con diámetro de 10 a 11.5 mm;
Uso EN 341/2A: cuerda semiestática EN 1891/A tipo CAMP Safety Iridium 10.5 mm art.2810A;
Uso EN 15151-1: cuerda dinámica individual EN 892 con diámetro de 9.9 a 11 mm.
Uso ANSI/ASSE Z359.4: cuerda semiestática EN 1891/A tipo CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A.
Durante el proceso de certificación se han utilizado las siguientes cuerdas: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11
mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
Atención: el diámetro de las cuerdas disponibles en el mercados puede tener una tolerancia de hasta +/- 0.2 mm.
La eficacia de la acción de frenado y la facilidad en dar cuerda pueden ser influidas por el diámetro, la estructura de
fabricación, el desgaste, el tratamiento de la superficie de la cuerda y por otras variables tales como: cuerdas
congeladas, con barro, mojadas, sucias, etc.
Con cada uso, el usuario debe familiarizarse con el efecto de frenado del dispositivo de la cuerda y comprobar que esta
esté en perfecto estado. Comprobar que el extremo inferior de la cuerda presente una costura o un nudo de tope. El
dispositivo puede sobrecalentarse durante el descenso y dañar la cuerda: precaución. El funcionamiento seguro del
dispositivo depende del estado de la cuerda: si la cuerda está dañada, debe ser reemplazada.
Arnés
Uso EN 12841B/C: uso con arnés con perneras EN 813 (punto de anclaje ventral).
Uso EN 12841A: uso con arnés equipado con dispositivo anticaídas EN 361 (punto de anclaje dorsal o esternal).
Uso EN 341/2A: uso con arneses EN 361 y/o EN 813 y/o EN 1496 y/o EN 1497.
Uso EN 15151-1: uso con arneses EN 12277 y/o EN 813.
Uso ANSI/ASSE Z359.4: uso con arneses ANSI/ASSE Z359.1 y/o Z359.4 y/o Z359.11.
Mosquetón
Uso exclusivo de mosquetones con tuerca de bloqueo. Suggerita forma ovale, lunghezza 110 mm (+/- 10 mm).
Uso EN 12841A/B/C y EN 341/2A: mosquetones EN 362 clase B.
Uso EN 15151-1: mosquetones EN 12275 clase B o X.
Uso ANSI/ASSE Z359.4: moschettoni ANSI/ASSE Z359.12.
Anclajes
Los anclajes utilizados deben cumplir con la normativa EN 795 o deben tener una resistencia superior a 15 kN. El
anclaje siempre debe colocarse por encima del usuario, evitar la cuerda floja. Cualquier sobrecarga dinámica puede
dañar la línea de trabajo. El anclaje puede estar debajo del usuario y es capaz de soportar caídas única y
exclusivamente en caso de progresión en escalada con cuerdas dinámicas durante el uso EN 15151-1 del dispositivo.
La conexión con el punto de anclaje debe ser dispuesta de manera que no obstruya el descenso.
UTILIZACIÓN
Estas instrucciones deben ser proporcionadas al trabajador o al rescatista. Es fundamental durante el uso que el
dispositivo esté siempre bajo control del usuario. Se recomienda usar guantes; en caso de descensos largos, evitar el
contacto con superficies expuestas a sobrecalentamiento. No usar el dispositivo o tomar las precauciones adecuadas
en áreas de trabajo con riesgos eléctricos, térmicos, químicos, con piezas mecánicas móviles, con aristas vivas o
superficies abrasivas. Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formación adecuada a los
equipos de trabajo para que puedan ayudar rápidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la
suspensión inerte.
Principio de funcionamiento
En caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la
cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una
condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así, detener el deslizamiento de la cuerda. Para el correcto
funcionamiento es indispensable que Giant y la leva móvil [6] se pueden mover libremente (fig.2).
ATENCIÓN: cualquier obstáculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Giant o de la leva móvil [6]
imposibilita el frenado del dispositivo: PELIGRO DE MUERTE (fig.2).
Al tirar de la palanca de accionamiento [4] hacia la posición “DESCENT” [16c], esta le permite soltar la cuerda de forma
gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso. Al soltar la palanca de
accionamiento [4], se interrumpe el descenso. En el caso de acción excesiva en la palanca, el dispositivo de bloqueo
antipánico detiene la acción de la palanca en la posición “ANTIPANIC STOP” [16b] y se interrumpe el descenso: el
frenado de la cuerda por el dispositivo depende siempre y en cualquier del hecho de mantener en la mano la cuerda de
frenado. Al desplazar la palanca a la posición “ASCENT/BELAY/LOCK” [16a], la leva se suelta y bloquea la cuerda en
caso de carga (fig.3a). Al llevar la palanca de accionamiento hacia la posición “BRAKE” [16d] se logra un frenado
gradual adicional de la cuerda, hasta llegar a un bloqueo completo de seguridad en posición “FULL LOCK” [16e],
incluso cuando no se aplica ninguna carga (fig.3b). Tanto la posición de “LOCK” como “FULL LOCK” son seguras para
la suspensión en la posición de reposo, el usuario puede elegir la posición preferida de acuerdo con el uso específico.
De este modo se puede crear una llave de bloqueo para impedir cualquier movimiento accidental de la palanca (fig.4).
Instalación de la cuerda, prueba de funcionamiento
La cuerda debe ser instalada en el dispositivo en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.5a, luego realizar
siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] y sosteniendo
en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: el dispositivo debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.6). La
cuerda se puede instalar manteniendo el dispositivo enganchado al mosquetón y abriendo la brida delantera [2]. No
utilizar el dispositivo con la brida delantera [2] abierta, fig.5b. Evitar esfuerzos externos en la palanca de bloqueo [8].
En situaciones de ausencia parcial o total de carga en el descensor y/o presencia de esfuerzos externos en la palanca

Table of Contents

Related product manuals