F
D
ES
FUEL
4-
8
E33003-0
MONTAGE
1. Insérer complètement le tube de
giclage et visser le gicleur principal
jusqu’à ce qu’il soit serré.
2. Visser le gicleur de ralenti et mon-
ter le capuchon.
3. Monter le pointeau sur le flotteur,
fixer le flotteur sur le corps du car-
burateur avec l’axe du flotteur et
serrer la vis.
4. Monter un nouveau joint sur la
cuve à flotteur, puis la monter sur
le corps du carburateur et la fixer
avec les vis.
5. Monter la vis d’air de ralenti et son
ressort, la serrer jusqu’à blocage
puis la desserrer en fonction des
spécifications.
6. Installer la plaque et les joints
neufs, fixer avec les vis sur le car-
burateur.
E33003-0
MONTAGE
1. Mischrohr einsetzen. Haupt-
düse einschrauben und auf
festen Sitz achten.
2. Leerlaufdüse einschrauben
und Verschlußstopfen einset-
zen.
3. Nadelventil auf dem Schwim-
mer montieren. Schwimmer
mit Hilfe der Schwimmerbefe-
stigung am Vergasergehäuse
befestigen und Schrauben
festziehen.
4. Neue Dichtung in die
Schwimmerkammer einset-
zen, am Vergasergehäuse
installieren und mit den
Schrauben befestigen.
5. Leerlaufeinstellschraube mit
Feder bis zum Anschlag ein-
drehen. Dann mit der angege-
benen Anzahl Umdrehungen
herausschrauben.
6. Platte mit neuen Dichtungen
einsetzen und mit den
Schrauben am Vergaser befe-
stigen.
E33003-0
MONTAGGIO
1. Atornille completamente el inyec-
tor principal; atornille el surtidor
principal hasta que quede apretado.
2. Atornille completamente el surtidor
pilot le instale la tapa.
3. Instale la válvula de aguja en el flo-
tador, conecte éste al cuerpo del
carburador mediante la aguja del
flotador y apriete el tornillo.
4. Coloque una junta nueva en la
cámara del flotador, instálela en el
cuerpo del carburador y fijela con
pernos.
5. Instale el tornillo de ralentí con su
resorte, atorníllelo hasta que quede
asentado y destorníllelo el numero
especificado de vueltas.
6. Instale la placa con nuevas empa-
quetaduras y asegúrela con los tor-
nillos.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
8