EasyManua.ls Logo

Yamaha F115A - Page 109

Yamaha F115A
709 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
F
D
ES
INSP
ADJ
3-
2. Régler:
Position de la came du capteur
d’assiette
Etapes du réglage
(1) Faire basculer le hors-bord com-
plètement jusqu’à la position
d’assiette.
(2) Desserrer la vis 1.
(3) Régler la position de la came du
capteur d’assiette 2 jusqu’à ce
que la résistance spécifiée soit
obtenue.
(4) Serrer la vis.
BLOC DE PROPULSION 3
VERIFICATION DU NIVEAU
D’HUILE DE TRANSMISSION
3
Vérifier:
Niveau d’huile de transmission
Niveau bas Ajouter de l’huile
de transmission jusqu’au niveau
correct.
REMPLACEMENT ET
VERIFICATION DE L’HUILE DE
TRANSMISSION
3
1. Vérifier:
Huile de transmission
Huile laiteuse Remplacer le
joint étanche à l’huile.
Huile contaminée Vérifier les
pignons, les roulements et
l’accouplement.
Etapes de la vérification
(1) Faire basculer le hors-bord légè-
rement vers le haut.
(2) Placer un récipient sous la vis de
vidange de l’huile de transmis-
sion 1.
(3) Déposer la vis de vidange de
l’huile de transmission et la vis de
contrôle du niveau d’huile de
transmission 2.
Résistance de capteur
d’assiette
Rose (P) – Noir (B)
80 ± 12 à 20 ˚C
(68 ˚F)
T
R
.
.
Vis de came du capteur
d’assiette
2 Nm
(0,2 m • kgf, 1,4 ft • lb)
2. Einstellen:
Position der Trimmsensor-
Nocke
Einstellschritte
(1) Den Außenborder vollstän-
dig auf die voll einge-
trimmte Position kippen.
(2) Die Schraube 1 lockern.
(3) Die Position des Trimmsen-
sor-Nockens 2 einstellen,
bis der vorgeschriebene
Widerstand erreicht ist.
(4) Die Schrauben festziehen.
ANTRIEBSEINHEIT 3
ÜBERPRÜFUNG DES
GETRIEBEÖLSTANDS
3
Kontrollieren:
Getriebeölstand
Stand ist niedrig Getrie-
beöl bis zum richtigen
Stand auffüllen.
WECHSEL UND ÜBERPRÜFUNG
DES GETRIEBEÖLSTANDS
3
1. Kontrollieren:
Getriebeöl
Milchiges Öl Öldichtung
ersetzen.
Schlackenöl Getrieberä-
der, Lager und Klauenkupp-
lung kontrollieren.
Prüfschritte
(1) Den Außenborder leicht
hochkippen.
(2) Einen Behälter unter die
Getriebeöl-Ablaßschraube
1 stellen.
(3) Die Getriebeöl-Ablaßschrau-
be und Getriebeölstand-
Kontrollschraube 2 ausbau-
en.
Widerstand des Trimm-
sensors
Rosa (P) – Schwarz (B)
80 ± 12 bei 20 ˚C
(68 ˚F)
T
R
.
.
Trimmsensor-Nocken-
schraube
2 Nm
(0,2 m • kgf, 1,4 ft • lb)
2. Ajuste:
Posición de la leva del sensor de
estibado
Pasos de ajuste
(1) Incline el fuera borda completa-
mente a la posición de estibado
interior.
(2) Afloje el tornillo 1.
(3) Ajuste la posición de la leva del
sensor de estibado 2 hasta obte-
ner la resistencia especificada.
(4) Apriete el tornillo.
UNIDAD INFERIOR 3
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DE ENGRANAJES
3
Compruebe:
Nivel del aceite de engranajes
Nivel bajo Añadir aceite de
engranajes hasta el nivel apro-
piado.
SUSTITUCIÓN E INSPECCIÓN
DEL ACEITE DE ENGRANAJES
3
1. Compruebe:
Aceite de engranajes
Aceite blancuzco Reemplace
el sello de aceite.
Aceite sucio Compruebe los
engranajes, los cojinetes y el
retén.
Pasos de comprobación
(1) Levante ligeramente el fuera
borda.
(2) Coloque un recipiente debajo del
tornillo de drenaje del aceite de
engranajes 1.
(3) Extraiga el tornillo de drenaje del
aceite de engranajes y el tornillo
de comprobación del nivel de
aceite 2.
Resistencia del sensor de
estibado
Rosa (P) – Negro (B)
80 ± 12 a 20 ˚C
(68 ˚F)
T
R
.
.
Acoplador del sensor de
estibado
2 Nm
(0,2 m • kgf, 1,4 ft • lb)
SYSTEME D’ASSIETTE ET D’INCLINAISON ASSISTEES/BLOC DE PROPULSION
SERVO-TRIMM UND KIPPSYSTEM/ANTRIEBSEINHEIT
SISTEMA DE ESTIBADO MOTORIZADO Y DE INCLINACIÓN/UNIDAD INFERIOR
18

Table of Contents