F
D
ES
LOWR
6-
VERIFICATION DU LOGEMENT
DE ROUE HELICE
Vérifier:
• Logement de roue hélice
Fissures/endommagement
→
Remplacer.
VERIFICATION DE LA ROUE
HELICE ET DE LA COUPELLE DU
CARTER DE ROUE HELICE
Vérifier:
• Roue hélice
• Coupelle du carter de roue hélice
Fissures/endommagement
→
Remplacer toutes les pièces
défectueuses.
VERIFICATION DE LA
CLAVETTE DEMI-LUNE
Vérifier:
• Clavette demi-lune
Endommagement/usure
→
Rem-
placer.
INSTALLATION DE LA ROUE
HELICE ET DU CARTER DE ROUE
HELICE
1. Installer:
• Rondelles
1
• Rondelle ondulée
2
• Entretoise
3
• Collier
4
N.B.:
• Le collier et l’entretoise doivent
s’emboîter fermement.
• En tirant l’arbre d’entraînement vers le
haut, installer le collier avec un outil
approprié
a
qui s’adapte sur l’arbre
d’entraînement comme indiqué.
2. Installer:
• Joint torique
1
• Coupelle du carter de la roue
hélice
2
• Carter de roue hélice
3
• Joint torique
4
N.B.:
• Lors de l’installation de la coupelle du
carter de roue hélice, aligner son ergot
avec le trou du carter de roue hélice.
• Lors de l’installation du logement de
pompe à eau, tourner l’arbre d’entraî-
nement dans le sens des aiguilles
d’une montre.
ÜBERPRÜFUNG DES
FLÜGELRADGEHÄUSES
Kontrollieren:
• Flügelradgehäuse
Risse/Beschädigung
→
Ersetzen.
ÜBERPRÜFUNG DES FLÜGEL-
RADS UND DER FLÜGELRADGE-
HÄUSEMANSCHETTE
Kontrollieren:
• Flügelrad
• Flügelradgehäuseman-
schette
Risse/Beschädigung
→
Die
defekten Teile ersetzen.
ÜBERPRÜFUNG DES
WOODRUFFKEILS
Kontrollieren:
• Woodruffkeil
Beschädigung/Verschleiß
→
Ersetzen.
EINBAU DES FLÜGELRADS UND
DES FÜGELRADGEHÄUSES
1. Einbauen:
• Unterlegscheibe
1
• Gewellte Unterlegscheibe
2
• Distanzstück
3
• Muffe
4
HINWEIS:
• Die Muffe und das Distanzstück
sollten fest zusammenpassen.
• Während die Antriebswelle nach
oben gezogen wird, die Muffe
mit einem passenden Werkzeug
a
einbauen, das über die
Antriebswelle, wie aufgezeigt,
passt.
2. Einbauen:
• O-Ring
1
• Flügelradgehäuseman-
schette
2
• Flügelradgehäuse 3
• O-Ring 4
HINWEIS:
• Beim Einbau der Flügelradge-
häusemanschette, ihre Auskra-
gung auf das Loch im Flügelrad-
gehäuse ausrichten.
• Beim Einbau des Wasserpum-
pengehäuses, die Antriebswelle
im Uhrzeigersinn drehen.
INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL
RODETE
Compruebe:
• Caja del rodete
Grietas/daños → Reemplace.
INSPECCIÓN DEL RODETE Y DE
LA TAPA DE LA CAJA DEL
RODETE
Compruebe:
• Rodete
• Tapa de la caja del rodete
Grietas/daños → Reemplace
cualquier pieza defectuosa.
INSPECCIÓN DE LA CHAVETA DE
MEDIA LUNA
Compruebe:
• Chaveta de media luna
Daños/desgaste → Reemplace.
INSTALACIÓN DEL RODETE Y LA
CAJA DEL RODETE
1. Instale:
• Arandelas 1
• Arandela ondulada 2
• Separador 3
• Casquillo 4
NOTA:
• El casquillo y el separador deben
encajar juntos firmemente.
• Mientras tira del eje de transmisión
hacia arriba, instale el casquillo con
una herramienta adecuada a que
encaje sobre el eje de transmisión tal y
como se indica.
2. Instale:
• Junta tórica 1
• Tapa de la caja del rodete 2
• Caja del rodete 3
• Junta tórica 4
NOTA:
• Cuando instale la tapa de la caja del
rodete, alinee su proyección con el ori-
ficio de la caja del rodete.
• Cuando instale la caja de la bomba de
agua, gire el eje de transmisión hacia
la derecha.
POMPE A EAU (MODELES A ROTATION NORMALE)
WASSERPUMPE (MODELLE MIT NORMALDREHRICHTUNG)
BOMBA DE AGUA (MODELOS DE ROTACIÓN REGULAR)
6