-
-
Rimontaggio
leveraggio
sel
e
zione
marce.
RICOMPOSIZIONE
MOTORE
ENGINE
REASSEMBlY
RECOMPOSITION
MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU
DES
MOTORS
RECOMPOSICION
MOTOR
Pos
izion
or
e
il
leveroggio
di
se
l
ez
ione m
or
ce co
mpleto
di
olberino di
comond
o,
mo
ll
o
e piastrina.
Posizionore
Ia forcella comondo tamburo del
combio
centrato rispetto
ai
rullini
de
l
tomburo.
Se
rr
ar
e a Io
nd
o le vi
ti
di
fi
ssag
gio
sul
l
ev
eraggio
di
sel
ezio
n
e.
Pos
izionare il pignone
ca
tena.
Gearshift
level
-
system
reassembly.
Position
th
e
geors
hi~
level-system
co
mplete
of
control shaft, spring
and
plate.
Posi
tion
th
e
gearbo
x d r
um
control fork w e
ll
centered w i
th
respect to the drum rollers.
Tig
ht
en
well
th
e fixing screws on
the
sh
ifting level
-sy
s
tem
.
Pos
ition
th
e chain sprocket.
Remontage
le
viers
selection
vitesses
.
Mettre en pl
ace
l
es
leviers
de
selection vit
esses
avec l'orbre
de
comman
de
,
ress
o
rt
et
plaque.
mettre en place
Ia fourche commande tambour
de
Ia
bolte o
vi
t
esses
centree
par
rappor
t
aux
rouleaux
du
tambour.
Serrer
0 fond les vis
de
fixage
sur
l
es
leviers
de
sel
ec
tion.
me
ttre
en place le pignon chaine.
Wiederzusammenbau des
Schaltganghebel
s
ystems.
Das Schaltganghebelsystem
somt
der Steuerwelle der. Feder und dem Plottchen
positionieren.
Die Schahtrommelantriebsgobel zentriert entsprechend
zu
denT rommelbolzen anbri ngen.
Die
Be
f
es
tigung
ssc
hra
ub
en auf dem Schol
th
ebels
ystem
fes
t anziehen.
Kettenritzel onbringen.
Remontaje sistema
de
palancas de
seleccion
marches.
Colocor
el
sistema de poloncos
de
selecci6n marc has junto
co
n el eje
de
occionomiento,
muelle y Iota.
Co
locar Ia horquilla
de
accion
am
iento
ta
mbo
r
de
l
cambia
centrado respecto o los
rodillos
del tambor.
Apretor a fonda
los tornillos
de
fijoci6n del sistema
de
poloncas.
H.
19