REGISTRAZIONI
E
REGOLAZIONI
SETTINGS
AND
ADJUSTMENTS
REGLAGES
ET
CALAGES
EINSTELLUNGEN
UNO
REGUUERUNGEN
AJUSTES
Y
REGULACIONES
==========================================
·
~
900
s.s.
2 1
750
s.s.
1
2 3
4 5
Auswechselung
des
Motorols
und
des
Filter
ei
nsatzes.
Sostituzione
olio
motore
e
cartuccia
filtro.
II
cambia si
e
~ettuo
scorico
ndo
l
'o
lio esous
to
do
llo
copp
a attrover
so
i
lt
appo
(3); pulire
quindi i
llilt
ro a
rete
(4) per eliminore eventuali residui e riapplicore il
toppo
serrand
olo
a fonda.
Svitore
Ia cortuccio filtronte {5)
ut
il
izzondo
I' attrezzo
067
503210
.
Montare
Ia cortu
cc
io
nuev
o,
avendo cura di
lu
brilicore Ia guarnizione,
aw
itondolo ne
ll
a suo sede e
blo
cc
on
do
lo a mono. Svitore
ilt
opp
o [ 1) ed
ell
ettuore il
ri
fo
rn
im
ento
co
n ol
io
del
ti
po
prescritto
[v
e
di
tabe
ll
a RIFORNIMENTIL fino al livello stobilito
su
ll
'indica
to
re (2).
Riawitore
ilt
oppo
{ 1 ).
m
Eseguire
questa
operazione a
motore
caldo.
[]
ATIENZIONE
:
non
superare
mai
illivello
massimo
dell' olio.
Engine
oil
and
filter
cartridge
replacement.
The replacement
is
done
by
discharging
the
exhaust
ed
oi
l from the
oi
l sump
th
rough cop
[3); then
clean
th
e wirenet filter {4) to eliminate eventual resi
du
als
and
fit
the
cop
aga
in
locking it
fully. Loosen
the
filter cartridge {5)
usin
g
tool no
067503210.
Fit
the
new
cartridge, taking core to lu
brica
te
the
gask
et
, screwing
1
-.
it
in its seat
and
lock it
by
h
an
d.
Unscrew
cop
{
1)
and
fill with the prescri
bed
oil type \
{see
table R
EF
UELING$).
up
to
th
e level
es
tablished on t
he
indicat
or
[2). Screw
th
e
cop
{
1)
aga
in
.
m
Perform
this
operation
with
hot
engine.
[]
CAUTION
· Never
exceed
the
maximum
oil level.
Remplacement
huile
moteur
et
cartouche
filtre.
Le
remplocement
es
t effectue en vidongeo
nt
l'huile epuisee
de
Ia cuve o travers le
bouchon (3); nettoyer ensuite
le filtre en file!
{41
pour eliminer
des
eventuels residus
et
installer
de
nouveau le bouchon en le
serr
ont o fond. Devisser Ia
cor
touche
de
filtroge
{5) en
ut
ili
so
nt
l'outil 067503210.
Ins
ta
ll
er Ia cortouche neuve, en
oyon
t soin
de
lubrifier
le
joint, Ia vi
ss
ont dons
so
n siege et Ia bloquont a Ia main. Devi
ss
er le bouchon {
1)
et
effec
tu
er le remplissoge avec huile
du
type prescrit{voir table des RAVITAI
LLEMENTS).
jusqu'ou niveou etobli par l'indicoteur {2). Visser le bouchon {
11
de
nouv
ea
u.
m
Effectuer
cette
operation
le
moteur
etant chaud.
[]
ATIENTION ·
ne
deposser
jamais
le
niveau
max. de l'huile.
Zu
r Auswechselung
muB
man
do
s verbrouditete
01
ous der
Olwonne
durch den Stopfen
(31
obfliessen lassen,
den
Netzfilt
er
[4)
zu
r Entfernung
eventueller
R
ucks
ton
de
reinigen und
de
n Stopfen wieder onbringen.u
nd
fes
t
on
ziehen.Den Filterein
so
tz (5) mit dem
Ge
rot N r. 067503210 obschrou
be
n.
Den neuen
E
i
nsot~
onbringen,
die
Dichtung beschmier
en
di
ese in ihren Sitz einschrouben und von
Ha
nd fest anzieh
en
. Den Stopfen [
11
obschrouben, mit 0 1 vom empfohlenen
Typ
{siehe
To
belle Fullmengenl bis
zu
m om Anzeiger
{21
vorbestimmten Fullstond nochlullen. Den Stopfen
(
11
wieder
oufschrouben.
m
Diese
Arbeit
bei
warmem Motor
ausfUhren.
[]
ACHTUNG
·
Den
Max
.
Olstand
niemals
uberschreiten.
Sustitucion
aceite
motor y
cartucho
filtro.
El c
ambia
se
ele
c
tuo
purgondo
el
oce
ite
og
ot
odo
del carter a troves del tap6n (3); limpi
or
el filtro
de
red
[41
para
eliminar eventuoles residues
y
vol
v
er
o
opre
t
or
o fonda el ta
p6n
. S
acor
el cortucho del filtro [5)
uti
lizondo Ia herromiento N R 067503210. M ontor el
co
rt
ucho nuevo, teniendo
cui
dodo
en lub
ri
car Ia junto, enroscorlo
en
su
asiento opretondolo monualmente. Desenroscar el top6n [
1)
y relenor conoceite
deltipo
prescr
it
o
{ver tabla
APROVISIONAMIENTOS) hosta el nivel establecido
en
el indicador
[21
. Volver a enroscar el tap6n ( 1 ).
m
Efectuar
esta
operacion
con
el
motor
caliente.
[]
ATENCION
·
no
superar
jamas
el
nivel
max.
del
ac
eite.
0.12