7
18
21
19
20
BA
4. Output the test pattern again.
5. Repeat steps 1 to 4 until the centers of the
paper and the test pattern meet the
reference value.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
4. Reproduire une nouvelle mire
5. RĆ©pĆ©ter les Ć©tapes 1 Ć 4 jusquāĆ ce que le
centre du papier et celui de la mire
correspondent à la valeur de référence.
<Valeur de rƩfƩrence> DƩviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
4. Saque un patrón de prueba nuevamente.
5. Repita los pasos 1 a 4 hasta que los centros
de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
4. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, bis die
Mitte des Papiers und des Testmusters mit
dem Bezugswert übereinstimmt.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
4. Stampare nuovamente il modello di prova.
5. Ripetere i passi da 1 a 4 fino a quando i
centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
4. ååŗ¦ććć¹ćććæć¼ć³åŗåććććŖćć
5. ēØē“ć®ć»ć³ćæć¼ćØćć¹ćććæć¼ć³ć®ć»ć³
ćæć¼ćåŗęŗå¤å
ć«ćŖćć¾ć§ćęé 1ļ½4ćē¹°
ćčæćć
ļ¼åŗęŗå¤ļ¼å·¦å³ććļ¼1.5mm 仄äø
4. åꬔčæč”ęµčÆå¾ę”ēč¾åŗć
5. åå¤ęä½ę„éŖ¤ 1 č³ 4ļ¼ē“å°å¤å°ēŗøēäøåæäøęµ
čÆå¾ę”ēäøåæäøŗę åå¼å
äøŗę¢ć
ćę åå¼ćå·¦å³å移ⶠ1.5mm 仄äø
[ ć»ć³ćæć¼ć©ć¤ć³čŖæę“ ]
1. ćć¼ćć¼ćć£ć¼ćć®ć«ć»ćć (18) ćå¼ćåŗććčŖæę“ęæ (19) ć®ćć¹ (20)3 ę¬ćē·©ććć
AćBļ¼ćć¹ćććæć¼ć³
2. ćć¹ćććæć¼ć³ć A ē»åć®å “åćčŖæę“ććø (21) ćå³ć«åććē¢å°ļ¼īļ¼ć®åćć«čŖæę“ęæ (19) ćå
ććććć¹ (20)3 ę¬ćē· ćä»ććć
3. ćć¹ćććæć¼ć³ć B ē»åć®å “åćčŖæę“ććø (21) ćå·¦ć«åććē¢å°ļ¼
Ćļ¼ć®åćć«čŖæę“ęæ (19) ćå
ććććć¹ (20)3 ę¬ćē· ćä»ććć
Adjusting the center line
1. Open the drawer (18) of the paper feeder and loosen the three screws (20) securing the adjuster
(19).
A and B: test pattern output examples
2. If the test pattern output example looks like A, turn the adjusting screw (21) clockwise, move the
adjuster (19) in the direction of the black arrow (ī), and retighten the three screws (20).
3. If the test pattern output example looks like B, turn the adjusting screw (21) counterclockwise, move the
adjuster (19) in the direction of the white arrow (
Ć), and retighten the three screws (20).
RƩglage de la ligne mƩdiane
1. Ouvrir le tiroir (18) du bureau papier et desserrer les trois vis (20) qui fixent le dispositif de rƩglage (19).
A et B: exemples de sortie de mieres
2. Si la sortie de mire ressemble Ć A, tourner la vis de rĆ©glage (21) dans le sens des aiguilles dāune
montre, dĆ©placer le dispositif de rĆ©glage (19) dans la direction de la flĆØche noire (ī), et resserrer les
trois vis (20).
3. Si la sortie de mire ressemble Ć B, tourner la vis de rĆ©glage (21) dans le sens inverse des aiguilles dāune
montre, dĆ©placer le dispositif de rĆ©glage (19) dans la direction de la flĆØche blanche (Ć), et resserrer les
trois vis (20).
Ajuste de la lĆnea central
1. Abra el cajón de papel (18) del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (20) que aseguran el
regulador (19).
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
2. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, gire el tornillo de ajuste (21) en sentido horario,
mueva el regulador (19) en la dirección que indica la flecha negra (ī) y vuelva a apretar los tres
tornillos (20).
3. Si la salida del patrón de prueba es parecida a B, gire el tornillo de ajuste (21) en antihorario, mueva el
regulador (19) en la dirección que indica la flecha blanca (Ć) y vuelva a apretar los tres tornillos (20).
Einstellen der Mittenlinie
1. Ćffnen Sie den Auszug (18) der Papierlade und lƶsen Sie die drei Schrauben (20), die den Anpasser (19)
halten.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
2. Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie A, drehen Sie die Einstellschraube (21) im Uhrzeigersinn, bewegen
Sie den Anpasser (19) in Richtung des schwarzen Pfeils (ī), und ziehen Sie die drei Schrauben (20) wieder
fest.
3. Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie B, drehen Sie die Einstellschraube (21) entgegen dem
Uhrzeigersinn, bewegen Sie den Anpasser (19) in Richtung des weiĆen Pfeils (
Ć), und ziehen Sie die drei
Schrauben (20) wieder fest.
Regolazione della linea centrale
1. Aprire il cassetto (18) dellāunitĆ di alimentazione della carta e, allentando le tre viti (20),
assicurare il regolatore (19).
A e B: esempi di stampa del modello di prova
2. Se la stampa del modello di prova ha lāaspetto A, girare la vite di regolazione (21) in senso orario,
spostare il regolatore (19) nella direzione della freccia nera (ī) e serrare nuovamente le tre viti
(20).
3. Se la stampa del modello di prova ha lāaspetto B, girare la vite di regolazione (21) in senso antiorario,
spostare il regolatore (19) nella direzione della freccia bianca (Ć) e serrare nuovamente le tre viti (20).
[ äøåæēŗæēč°ę“ ]
1. ęåŗä¾ēŗøå·„ä½å°ēēŗøē (18) åļ¼ę¾å¼č°ę“ęæ (19) äøē 3 äøŖčŗäø (20)ć
A,B ęµčÆå¾ę”
2. ęµčÆå¾ę”äøŗ A ē»é¢ę¶ļ¼å°č°ę“čŗäø (21) åå³ę转ļ¼ęē®å¤“ (ī) ę¹åē§»åØč°ę“ęæ (19)ļ¼å¹¶ē“§åŗ 3 äøŖ
čŗäø (20)ć
3. ęµčÆå¾ę”äøŗ B ē»é¢ę¶ļ¼å°č°ę“čŗäø (21) åå·¦ę转ļ¼ęē®å¤“ (
Ć) ę¹åē§»åØč°ę“ęæ (19)ļ¼å¹¶ē“§åŗ 3 äøŖ
čŗäø (20)ć