9
28
29
29
29
AB
6. Output a test pattern again.
7. Repeat steps 4 to 6 until the centers of the
paper and the test pattern meet the
reference value.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less
6. Reproduire une nouvelle mire.
7. RĆ©pĆ©ter les Ć©tapes 4 Ć 6 jusquāĆ ce que le
centre du papier et celui de la mire
correspondent à la valeur de référence.
<Valeur de rƩfƩrence> DƩviation vers la
gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
6. Saque un patrón de prueba nuevamente.
7. Repita los pasos 4 a 6 hasta que los centros
de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
<Valor de referencia> Desviación a la
izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
6. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6, bis die
Mitte des Papiers und des Testmusters mit
dem Bezugswert übereinstimmt.
<Bezugswert> Abweichung nach links oder
rechts: maximal 1,5 mm
6. Stampare nuovamente un modello di prova.
7. Ripetere i passi da 4 a 6 fino a quando i
centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
<Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
o a destra: fino a 1,5 mm
6. ååŗ¦ććć¹ćććæć¼ć³åŗåććććŖćć
7. ēØē“ć®ć»ć³ćæć¼ćØćć¹ćććæć¼ć³ć®ć»ć³
ćæć¼ćåŗęŗå¤å
ć«ćŖćć¾ć§ćęé 4 ļ½ 6 ćē¹°
ćčæćć
ļ¼åŗęŗå¤ļ¼å·¦å³ććļ¼1.5mm 仄äø
6. åꬔčæč”ęµčÆå¾ę”ēč¾åŗć
7. åå¤ęä½ę„éŖ¤ 4 č³ 6ļ¼ē“å°å¤å°ēŗøēäøåæäøęµ
čÆå¾ę”ēäøåæäøŗę åå¼å
äøŗę¢ć
ćę åå¼ćå·¦å³å移ⶠ1.5mm 仄äø
ć»ć³ćæć¼ć©ć¤ć³čŖæę“
4. ćć¼ćć¼ćć£ć¼ćć®ć«ć»ćććå¼ćåŗććčŖæę“ęæ (28) ć®ćć¹ (29)3 ę¬ćē·©ććć
AćBļ¼ćć¹ćććæć¼ć³
5. A ē»åć®å “åćē¢å°ļ¼īļ¼ć®åćć«čŖæę“ęæ (28) ćåććććć¹ (29)3 ę¬ćē· ćä»ććć
B ē»åć®å “åćē¢å°ļ¼Ćļ¼ć®åćć«čŖæę“ęæ (28) ćåććććć¹ (29)3 ę¬ćē· ćä»ććć
Adjusting the center line
4. Pull out the cassette of the paper feeder and loosen the three screws (29) securing the adjuster
(28).
A and B: test pattern output examples
5. If the test pattern output looks like A, move the adjuster (28) in the direction of the black arrow (ī)
and retighten the three screws (29).
If the test pattern output looks like B, move the adjuster (28) in the direction of the white arrow (Ć)
and retighten the three screws (29).
RƩglage de la ligne mƩdiane
4. Tirer le magasin du bureau papier vers soi et desserrer les trois vis (29) fixant le dispositif de
rƩglage (28).
A et B: exemples de sortie de mieres
5. Si la sortie de mire ressemble à A, déplacer le dispositif de réglage (28) dans la direction de la
flĆØche noire (ī) et resserrer les trois vis (29).
Si la sortie de mire ressemble à B, déplacer le dispositif de réglage (28) dans la direction de la
flĆØche blanche (
Ć) et resserrer les trois vis (29).
Ajuste de la lĆnea central
4. Abra el casete del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (29) que aseguran el regulador
(28).
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
5. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, mueva el regulador (28) en la dirección que
indica la flecha negra (ī) y vuelva a apretar los tres tornillos (29).
Si la salida del patrón de prueba es parecido a B, mueva el regulador (28) en la dirección que
indica la flecha blanca (Ć) y vuelva a apretar los tres tornillos (29).
Einstellen der Mittenlinie
4. Ziehen Sie die Papierlade des Papiereinzugs heraus und lƶsen Sie die drei Schrauben (29), die
den Anpasser (28) halten.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben
5. Wenn die Testmusterausgabe wie A aussieht, bewegen Sie den Anpasser (28) in Richtung des
schwarzen Pfeils (ī) und ziehen Sie die drei Schrauben (29) wieder fest.
Wenn die Testmusterausgabe wie B aussieht, bewegen Sie den Anpasser (28) in Richtung des
weiĆen Pfeils (Ć) und ziehen Sie die drei Schrauben (29) wieder fest.
Regolazione della linea centrale
4. Estrarre il cassetto dellāunitĆ di alimentazione della carta ed allentare le tre viti (29) assicurando il
regolatore (28).
A e B: esempi di stampa del modello di prova
5. Se la stampa del modello di prova ha lāaspetto A, spostare il regolatore (28) nella direzione della
freccia nera (ī) e serrare nuovamente le tre viti (29).
Se la stampa del modello di prova ha lāaspetto B, spostare il regolatore (28) nella direzione della
freccia bianca (Ć) e serrare nuovamente le tre viti (29).
äøåæēŗæēč°ę“
4. ęåŗä¾ēŗøå·„ä½å°ēēŗøå£ļ¼åę¾å¼č°ę“ęæ (28) äøē 3 äøŖčŗäø (29)ć
A, B ęµčÆå¾ę”
5. ęµčÆå¾ę”äøŗ A ę¶ļ¼ęē®å¤“ļ¼īļ¼ę¹åē§»åØč°ę“ęæ (28)ļ¼ å¹¶ē“§åŗ 3 äøŖčŗäø (29)ć
ęµčÆå¾ę”äøŗ B ę¶ļ¼ęē®å¤“ļ¼Ćļ¼ę¹åē§»åØč°ę“ęæ (28)ļ¼ å¹¶ē“§åŗ 3 äøŖčŗäø (29)ć