EasyManuals Logo

mori seiki NL3000 User Manual

mori seiki NL3000
867 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #47 background imageLoading...
Page #47 background image
P-14 FOR SAFE MACHINE OPERATION PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA DE LA MÁQUINA
7-5 Automatic Operation
Operación automática
ATENCION
3. If excessive vibration is generated, perform
the following countermeasures.
Correct the bend.
Change the maximum spindle speed
used in the program to a speed that
does not cause vibration of the machine
body or the bar feeder.
Adjust the alignment of the machine and
bar feeder.
Check that appropriate guide bushes
are used in the spindle through-hole.
If the vibration cannot be eliminated by per-
forming the countermeasures listed above,
contact the Mori Seiki Service Department.
[Machine damage/Machining accuracy low-
ered]
3. En caso de que se genere una vibración excesiva,
tome las siguientes medidas.
Corrija la curva.
Cambie la velocidad máxima del husillo utilizada
en el programa a una velocidad que no cause
vibraciones en el armazón de la máquina o en el
cargador de barras.
Ajuste el alineamiento de la máquina y el
cargador de barras.
Compruebe que se estén utilizando manguitos
guía apropiados en el agujero pasante del
husillo.
En caso de que no se pueda eliminar la vibración
realizando las contramedidas anteriormente indica-
das, contacte con el servicio de asistencia de Mori
Seiki.
[Daños a la máquina/Reducción de la precisión del
mecanizado]
ATENCION
1. Start automatic operation after ensuring
that the dry-run function is released and
each override switch setting (spindle, rapid
traverse, cutting traverse) is appropriate.
[Unexpected speed of spindle and each
axis]
2. The length of the bar stock must be shorter
than the spindle length unless a bar feeder
is used. Do not insert bar stock into the
spindle while the spindle is rotating.
[Spindle runout increase/Collision with bar/
Bar bending]
3. Some switches have covers preventing
unintentional switch actuation. Keep cov-
ers closed except when pressing the
switches. If a switch cover is damaged,
contact the Mori Seiki Service Department.
[Switch actuated unintentionally/Unex-
pected machine operation]
4. Before opening the operator door during a
machining operation, make sure that the
door interlock function is activated. Close
the operator door before restarting the
machine operation.
[Serious injuries]
5. When changing the machine lock function
from valid to invalid, ensure change is per-
formed after executing a cycle.
[Gap generated between program com-
mand and machine position]
6. Confirm the cycle start indicator is extin-
guished and the program end indicator is
illuminated before exchanging the work-
pieces.
[Program not completed, causing machine
to start operating]
1. Inicie el funcionamiento automático tras asegurarse
de que la función de prueba en vacío está liberada y
de que el ajuste de cada conmutador de
sobrecarrera (husillo, avance rápido, avance
cortante) es el adecuado.
[Velocidad inesperada del husillo y de cada eje]
2. La longitud de las barras deberá ser inferior a la
longitud del husillo a no ser que se utilice el
cargador de barras. No introduzca las barras en el
husillo mientras éste esté girando.
[Aumento del husillo/Colisión con barra/Pliegue de
barra]
3. Algunos conmutadores cuentan con cubiertas que
evitan que se active el conmutador de manera no
intencionada. Mantenga cerradas las cubiertas
excepto cuando pulse los conmutadores. En caso
de que la cubierta de un conmutador se haya
dañado, contacte con el Departamento de servicios
de Mori Seiki.
[Conmutador activado inintencionadamente/
Operación inesperada de la máquina]
4. Antes de abrir la puerta del operador durante una
operación de mecanizado, asegúrese de que la
función de interbloqueo de puerta está activada.
Cierre la puerta del operador antes de reiniciar el
funcionamiento de la máquina.
[Lesiones graves]
5. Cuando cambie la función de bloqueo de la máquina
de válida a no válida, asegúrese de que el cambio se
realiza tras haber ejecutado un ciclo.
[Espacio generado entre el comando de programa y
la posición de la máquina]
6. Compruebe que el indicador de inicio de ciclo se ha
apagado y que el indicador de final de programa se
ha iluminado antes de intercambiar las piezas.
[Programa no finalizado, haciendo que la máquina
se ponga en marcha]

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the mori seiki NL3000 and is the answer not in the manual?

mori seiki NL3000 Specifications

General IconGeneral
Brandmori seiki
ModelNL3000
CategoryLathe
LanguageEnglish

Related product manuals